"يوم الخميس الماضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el jueves pasado
        
    • el pasado jueves
        
    • del jueves pasado
        
    • del pasado jueves
        
    • el pasado martes
        
    • del jueves último
        
    el jueves pasado cerramos nuestra oficina en Suriname. UN وأغلقنا يوم الخميس الماضي مكتبنا في سورينام.
    el jueves pasado cerramos nuestra oficina en Suriname. UN وأغلقنا يوم الخميس الماضي مكتبنا في سورينام.
    Presenté oficiosamente esta propuesta en una reunión informal celebrada el jueves pasado. UN وقد سبق لي أن قدمت هذا الاقتراح بصورة غير رسمية في اجتماع غير رسمي عقد يوم الخميس الماضي.
    De hecho, el pasado jueves el Presidente del Consejo organizó una reunión informativa para las delegaciones. UN وقد نظم رئيس مجلس اﻷمن اجتماعا إعلاميا للوفود يوم الخميس الماضي.
    Hoy la Conferencia continuará el debate que emprendimos el pasado jueves. UN واليوم، سيواصل المؤتمر النقاش الذي بدأناه يوم الخميس الماضي.
    Con la ayuda de la Secretaría, prepararé un proyecto de resumen de los debates del jueves pasado y de hoy. UN وسأعد، بمساعدة الأمانة، مشروع ملخص لمناقشاتنا التي دارت يوم الخميس الماضي ومناقشتنا اليوم.
    Todo ello recibió la atención especial del Secretario General en la presentación de su informe a la Asamblea General el jueves pasado. UN وقد أولى الأمين العام اهتماما خاصا لكل هذه المسائل في عرضه لتقريره على الجمعية العامة يوم الخميس الماضي.
    No se entra en detalles, pero se demuestra cómo pudimos forjar cada uno de los acuerdos que alcanzamos el jueves pasado. UN إن ذلك لا يدخل في التفاصيل ولكنه يظهر كيف جرى شق الطريق نحو أي اتفاق توصلنا إليه يوم الخميس الماضي.
    el jueves pasado examiné cuidadosamente los aspectos relativos a la organización del período de sesiones de este año. UN وقد فحصت الجوانب التنظيمية لدورة هذا العام يوم الخميس الماضي.
    Llegaron en piraguas de fortuna, el jueves pasado, al puerto de Limbé, a 320 km al oeste de Yaundé. UN وقد وصلوا في قوارب بدائية الصنع يوم الخميس الماضي إلى مينا ليمبي الواقع على بعد 320 كلم إلى الغرب من ياوندي.
    el jueves pasado fui el objetivo de un desagradable ataque personal. Open Subtitles يوم الخميس الماضي. . المخلصين كَانَ الجسمَ لهجوم شخصي مُقْرِف.
    Murió en un accidente automovilístico el jueves pasado, va a haber un conmemorativo... Open Subtitles توفي في حادث سيارة يوم الخميس الماضي وسوف يتم تأبين الجنازة...
    Les ruego recuerden que en sus declaraciones de clausura, el jueves pasado, el Embajador Ramaker identificó las cuestiones pendientes ante la Conferencia, esto es, la cuestión del desarme nuclear, la ampliación de la Conferencia y la revisión de la agenda. UN لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال.
    Después de la reunión sobre la entrada en vigor celebrada el jueves pasado, me di cuenta de que por ahora no existe una solución bien delineada y aceptable para todos -una fórmula mágica, por así decir- para la entrada en vigor del TPCE. UN وبعد جلسة يوم الخميس الماضي المتعلقة ببدء النفاذ، تحققت من أنه في الوقت الراهن لا يوجد حل واضح المعالم يقبله الجميع - أي لا توجد صيغة سحرية إذا جاز التعبير - لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En este sentido, la información sobre crisis humanitarias y desarrollo que proporcionó el jueves pasado el Sr. Akashi en la Segunda Comisión fue muy ilustrativa y útil. UN وفي هذا الصدد، كانت اﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها السيد أكاشي في اللجنة الثانية يوم الخميس الماضي حول اﻷزمات اﻹنسانية والتنمية زاخرة بالمعلومات ومفيدة للغاية.
    ¿Dónde estabas el pasado jueves entres las doce y las tres? Open Subtitles أين كنت يوم الخميس الماضي مابين الظهيرة و الثالثة مساءاً؟
    el pasado jueves, aquí en la oficina. Open Subtitles متى كانت آخر مرة رأيته؟ كان يوم الخميس الماضي هنا في المكتب
    A este respecto, no puedo menos de apoyar la declaración de la Secretaria de Estado de Noruega, Sra. Aaslaug Haga, que intervino el pasado jueves ante esta Conferencia y para la cual la cuestión de las armas convencionales sigue siendo una de sus preocupaciones principales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا يسعني إلاّ أن أؤيد الأفكار التي أعربت عنها وزيرة الدولة في النرويج السيدة أوسلوغ هاغا، التي ألقت بياناً أمام هذا المؤتمر يوم الخميس الماضي والتي لا تزال قضية الأسلحة التقليدية تعتبر من شواغلها الرئيسية.
    Si la Srta. Eyre, que puso un anuncio en el Herald del jueves pasado, está en posición de darnos referencias satisfactorias sobre su carácter y competencia, podremos ofrecerle una nueva situación. Open Subtitles إذا الآنسة آير , من الذي أعلن في يوركشاير هيرالد يوم الخميس الماضي , أنه في موقف لإعطاء
    Deseo citar al respecto una observación que formuló la Secretaria de Estado en la reunión ministerial del Consejo de Seguridad del pasado jueves. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أقتبس إحدى النقاط التي أوردتها وزيرة الخارجية اﻷمريكية في الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن يوم الخميس الماضي.
    Mi delegación también desea agradecer a los coordinadores de los temas de la agenda su diligente esfuerzo y los informes que han presentado verbalmente el pasado martes. UN ويشكر وفد بلدي أيضاً منسقي بنود جدول الأعمال على عملهم الجاد وعلى التقارير التي قدموها شفاهة يوم الخميس الماضي.
    En la sesión plenaria del jueves último, 21 de junio de 2007, no pareció que todas las delegaciones estuvieran todavía en condiciones de unirse al consenso para iniciar una labor sustantiva sobre la base de los tres documentos. UN وخلال الجلسة العامة المعقودة يوم الخميس الماضي الموافق 21 حزيران/يونيه 2007، اتضح أن الوفود ليست مستعدة جميعها على الانضمام إلى توافق آراء بشأن الشروع في العمل الجوهري على أساس الوثائق الثلاث مجتمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more