La pausa deberá tomarse normalmente antes de que hayan transcurrido 4 horas de la jornada laboral. | UN | وينبغي أن تعطى هذه الاستراحة عادة في موعد لا يتجاوز أربع ساعات من بدء يوم العمل. |
170. Por el momento, la jornada laboral normal es de 8 horas. | UN | 170- ويستغرق يوم العمل العادي ثماني ساعات في الوقت الحاضر. |
La información a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo también podrá proporcionarse por teléfono, pero deberá presentarse por escrito a la autoridad administrativa competente a más tardar el siguiente día hábil. | UN | ويجوز أيضا أن تُقدم المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة عن طريق الهاتف لكن يتعين تقديمها خطيا إلى السلطة الإدارية المعنية في يوم العمل التالي على أقصى تقدير. |
El segundo día hábil de cada mes, las organizaciones afiliadas deben remitir sus aportaciones del mes precedente. | UN | وفي يوم العمل الثاني من كل شهر، يفترض أن تحول المنظمات المشاركة اشتراكاتها عن الشهر السابق. |
La extensión de la jornada de trabajo es uniforme en todo el territorio de la República y se regirá por lo dispuesto en la Ley Nº 11544. | UN | ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤. |
En los trabajos a destajo, por ajuste o precio alzado, es obligatorio asegurar el salario mínimo por jornada de trabajo. | UN | وبالنسبة للعمل بالقطعة أو بالمأمورية أو على أساس نسبة مئوية، فيجب أن يُكفل الحد اﻷدنى من أجر يوم العمل. |
Debido a las diferencias de horario, la Oficina dispone del sistema solamente durante medio día de trabajo. H. Preparación de informes | UN | ونتيجة لفروق التوقيت بين المناطق، يتاح لذلك المكتب استعمال النظام لمدة نصف يوم العمل فقط. |
Cuando un feriado oficial caiga en un día no laborable, será feriado oficial el día laborable anterior o siguiente más cercano al feriado. | UN | وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية. |
Esa jornada laboral puede ampliarse otras dos horas mediante acuerdo escrito entre el empleador y el empleado o en el marco de un convenio colectivo. | UN | ويمكن تمديد يوم العمل بساعتين إضافيتين بموجب اتفاق خطي يبرم بين رب العمل والموظف أو عن طريق مفاوضات جماعية. |
Sin embargo, la jornada laboral total no puede exceder de diez horas. | UN | ولكن لا يجوز، مع ذلك، أن يتجاوز يوم العمل الكامل مدة 10 ساعات. |
Aunque la Constitución Política limita la jornada de trabajo a ocho horas, una excepción permite que la jornada laboral de las trabajadoras domésticas sea de 12 horas, con derecho a menos días de descanso que otros trabajadores. | UN | ومع أن الدستور السياسي يحدد عدد ساعات يوم العمل بثماني ساعات، فثمة إعفاء يسمح بأن يكون لمدة 12 ساعة للعمال المحليين، بالتلازم مع حق التمتع بأيام إجازة أقل من العمال الآخرين. |
También establece que, en empresas en las que se cumple una semana laboral de seis días, la jornada laboral la víspera de las festividades, no durará más de seis horas. | UN | وتنص المادة أيضاً على ألا يتجاوز يوم العمل عشية العطلات ست ساعات في المؤسسات التي يكون العمل فيها ستة أيام في الأسبوع. |
La copia impresa de la lista con las firmas originales tendrá que ser proporcionada a la Secretaría el mismo día o el día hábil siguiente. | UN | والنسخة المطبوعة من التوقيعات الأصلية ينبغي تقديمها إلى أمانة اللجنة، إما في اليوم نفسه أو في يوم العمل التالي. |
Las listas de patrocinadores deberán presentarse en forma de anexo escaneado cuando se envíen los proyectos por correo electrónico o entregarse en copia impresa a la Secretaría ese mismo día hábil o al siguiente. | UN | وينبغي تقديم قوائم مقدمي المشاريع إما كمرفقات يتم مسحها ضوئيا لدى تقديم المشاريع بالبريد الإلكتروني أو تسلم مطبوعة إلى الأمانة في يوم العمل نفسه أو في يوم العمل التالي. |
Las listas de patrocinadores deberán presentarse en forma de anexo escaneado cuando se envíen los proyectos por correo electrónico o entregarse en copia impresa a la Secretaría ese mismo día hábil o al siguiente. | UN | وينبغي تقديم قوائم مقدمي المشاريع إما كمرفقات يتم مسحها ضوئيا لدى تقديم المشاريع بالبريد الإلكتروني أو تسلم مطبوعة إلى الأمانة في يوم العمل نفسه أو في يوم العمل التالي. |
Ello nos lleva al problema de la doble jornada de trabajo de las mujeres, que deben conciliar la vida familiar con la actividad profesional. | UN | اﻷمر الذي يرجعنا إلى مسألة يوم العمل المزدوج للمرأة التي عليها أن توفق بين الحياة اﻷسرية والعمل المهني. |
:: En general, la jornada de trabajo de una mujer del hogar es de diez horas. | UN | :: بصفة عامة يشمل يوم العمل لامرأة في البيت 10 ساعات. |
Dicha acta contendrá los siguientes datos: edad, tipo de trabajo, lugar de labores, establecimiento educativo, de ser el caso, jornada de trabajo y remuneración. | UN | ويتضمن السجل معلومات عن العمل ونوع العمر ومكانه والمؤسسة التعليمية، وعند الاقتضاء، معلومات عن طول يوم العمل والأجر. |
Norma actual: 1.650 palabras por día de trabajo | UN | المقياس الحالي: ٠٥٦ ١ كلمة في يوم العمل الواحد |
Norma actual: 4.950 palabras por día de trabajo | UN | المقياس الحالي: ٠٥٩ ٤ كلمة في يوم العمل الواحد |
Cuando un feriado oficial caiga en un día no laborable, será feriado oficial el día laborable anterior o siguiente más cercano al feriado. | UN | وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق له أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية. |
Regresamos a Nueva York en 3 días laborales, ese es el plan. | Open Subtitles | و نكون في نيويورك في يوم العمل هذه هي الخطة |
La reducción de jornada no importará disminución de remuneraciones. | UN | ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور. |
- nueve (9) horas al día durante cuatro (4) días laborables y ocho (8) horas en el quinto día laborable; | UN | - تسع )٩( ساعات في اليوم طوال أربعة )٤( أيام عمل وثماني )٨( ساعات في يوم العمل الخامس؛ |
La duración del horario de trabajo se reduce en tres horas el día laborable anterior al día de Año Nuevo y de Navidad. | UN | ويخفض وقت العمل بثلاث ساعات في يوم العمل السابق ليوم رأس السنة وليوم عيد الميلاد. |
En los casos en que la reglamentación especifica lo que debe entenderse por " jornada de trabajo " , los días de huelga se consideran como equivalentes a jornadas de trabajo. 96. En la jurisprudencia. | UN | وفي الحالات التي يحدد فيها النظام المقصود من عبارة " يوم العمل " ، تعتبر أيام الاضراب معادلة ﻷيام العمل. |
De la misma manera, el artículo 130 del referido Código, señala: dentro de la jornada ordinaria de trabajo, las mujeres y los menores gozarán de un descanso intermedio de dos (2) horas. | UN | وبالمثل، تنص المادة 130 من القانون المذكور على حق النساء والقصر في التمتع بفترات راحة مجموعها ساعتان خلال يوم العمل. |
A pedido de la madre, las pausas para la lactancia pueden unirse o agregarse a la pausa para descansar y comer, o darse al final del día de trabajo, acordando consecuentemente la jornada laboral. | UN | وبناء على طلب الأم يمكن الجمع بين فرص الإرضاع أو إضافتها إلى فرصة الراحة وتناول الطعام أو طرحها من ساعات يوم العمل مما يؤدي إلى تقصير ساعات العمل اليومي. |
No hay muchos aquí porque es el Día del Trabajo. | Open Subtitles | ليس هناك الكثير هنا، ل يوم العمل. |
Recuerden, nada de blanco después del Día del Trabajo. | Open Subtitles | تذكروا ، لا أبيض بعد يوم العمل |