Exhortaron una vez más a los líderes de la UNITA a emprender la desmovilización total e incondicional de sus efectivos, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | فدعوا مجددا زعماء " يونيتا " إلى الإقدام على تسريح جنودها بشكل تام وغير مشروط، وفقا لأحكام بروتوكول لوساكا. |
Al día siguiente, el Sr. Brahimi se reunió en Andulo con el dirigente de la UNITA, Sr. Jonas Savimbi, quien reiteró su adhesión al proceso de paz y prometió enviar de vuelta a Lusaka al jefe de la delegación de la UNITA a la Comisión Mixta. | UN | وفي اليوم التالي، اجتمع السيد اﻹبراهيمي في اندولو بزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي الذي أعرب من جديد عن التزامه بعملية السلام، ووعد بأن يوفد من جديد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة. |
El Comité invitó a la UNITA a que dejase a un lado la lógica de la guerra en favor de la lógica de la reconciliación nacional y de una paz beneficiosa para todos los angoleños, conforme a lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka. | UN | ودعت يونيتا إلى التخلي عن منطق الحرب وتبني منطق المصالحة الوطنية وإقامة سلم يعود بالفائدة على جميع سكان أنغولا من خلال التقيد بما جاء في بروتوكول لوساكا. |
Una vez que los generales de la UNITA hayan llegado a Luanda no deberá interponerse ningún otro obstáculo a la formación de un gobierno de unidad nacional. | UN | وبمجرد وصول جنرالات يونيتا إلى لواندا يجب ألا تكون هناك أية عقبات أخرى تحول دون تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
El Sr. Jonas Savimbi ha demostrado que no está dispuesto a transformar a la UNITA en un partido político de carácter civil. | UN | وقد برهن السيد جوناس سافمبي على عدم استعداده لتحويل اتحاد يونيتا إلى حزب سياسي مدني. |
Pido a la UNITA que concluya con urgencia acuerdos para transferir todas las zonas al control gubernamental, y que garantice que las estructuras locales de la UNITA cooperen de modo inequívoco con las administraciones gubernamentales recién instaladas. | UN | وإنني أدعو يونيتا إلى أن تستكمل على وجه السرعة اتفاقات نقل السيطرة في جميع المناطق إلى الحكومة وأن تكفل تعاون جميع الهياكل المحلية ليونيتا، دون شرط، مع اﻹدارات الحكومية التي أنشئت حديثا. |
La extensión del proceso de acantonamiento de las tropas de la UNITA hasta fecha muy posterior a la originalmente prevista ha dado lugar a una crítica insuficiencia de los recursos financieros que se requieren para mantener las 15 zonas de acantonamiento de tropas de la UNITA. | UN | ٢٢ - نتيجة لامتداد عملية إيواء جنود " يونيتا " إلى ما بعد اﻹطار الزمني اﻷصلي، يوجد حاليا عجز خطير في التمويل اللازم لﻹبقاء على مناطق إيواء جنود يونيتا البالغ عددها ١٥ منطقة. |
El Grupo llegó a la conclusión de que la UNITA podía vender sus diamantes gracias a tres factores, a saber: su capacidad para extraer diamantes; la facilidad con que éstos podían venderse en los grandes mercados; y el acceso protegido de la UNITA a lugares fuera del país donde podrán realizarse las transacciones. | UN | وخلص إلى أن ثمة ثلاثة عوامل تمكن يونيتا من بيع ما في حوزتها من الماس وهي مقدرتها على استخراج الماس أو جمعه؛ وسهولة الاتجار بالماس في الأسواق الكبيرة؛ والحماية التي تحظى بها وسائل وصول يونيتا إلى المواقع الخارجية التي تبرم فيها صفقات الماس التجارية. |
Sin embargo, las sucesivas actividades militares de las Fuerzas Armadas de Angola han replegado a la UNITA a una región más reducida en torno a Tembo y han restringido considerablemente su acceso a las minas de las provincias de Malange y Uige. | UN | غير أن النشاط العسكري المتعاقب للقوات المسلحة الأنغولية دفع يونيتا إلى الانتقال إلى منطقة أصغر حول تيمبو وقلّل إلى حد بعيد من فرص وصولها إلى مناجم مقاطعتي ملانغ وويج. |
La formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, el regreso de los diputados de la UNITA a la Asamblea Nacional, la normalización incipiente de la administración del Estado y la desmovilización de los excombatientes representan pasos importantes hacia la aplicación de las disposiciones del Protocolo de Lusaka y sientan bases firmes para el proceso de reconciliación nacional. | UN | ويمثل تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وعودة نواب يونيتا إلى الجمعية الوطنية، وبداية تطبيع إدارة الدولة، وتسريح المحاربين السابقين خطوة هامة نحو تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا وتوفر أساسا قويا لعملية المصالحة الوطنية. |
Considerando que la situación en Angola deberá ser examinada de nuevo por el Consejo de Seguridad próximamente sobre la base de un informe del Secretario General de las Naciones Unidas, la Unión Europea invita a la UNITA a disipar claramente sus inquietudes cumpliendo sin más dilación las últimas tareas que le incumben. | UN | ونظرا إلى أن مجلس اﻷمن سينظر عما قريب في الحالة في أنغولا استنادا إلى تقرير من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو يونيتا إلى أن يبدد بوضوح مخاوفه بالاضطلاع، دون مزيد من التأخير، بآخر المهام الواجبة عليه. |
5. Exhorta al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, y, en particular, a la UNITA, a que garanticen incondicionalmente la seguridad, protección y libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional; | UN | ٥ - يدعو حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية وبصورة خاصة يونيتا إلى أن يضمنا ضمانا غير مشروط سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين الدوليين كافة، وأمنهم وحرية تنقلهم؛ |
10. Insta al Secretario General a que, de inmediato y según proceda, redespliegue personal de la Misión de Observadores para apoyar y facilitar la extensión de la administración del Estado a todo el territorio nacional, en particular a Andulo, Bailundo, Mungo y Nharea, y exhorta a la UNITA a que coopere plenamente con esa tarea; | UN | ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيد نشر أفراد بعثة المراقبين على الفور وحسب الاقتضاء لدعم وتيسير بسط اﻹدارة الحكومية في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني، بما في ذلك في أندولو وبايلوندو ومونغو ونهاريا على وجه الخصوص، ويدعو يونيتا إلى أن يتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد؛ |
3. Exhorta a los dirigentes de la UNITA a cooperar de forma cabal e inmediata con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en el retiro del personal de la MONUA de Andulo y Bailundo y responsabiliza a los dirigentes de la UNITA en Bailundo de la seguridad y protección de ese personal; | UN | ٣ - يدعـو قيادة يونيتا إلى التعاون بصورة كاملة وفورية مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في سحب أفراد البعثة من أندولو وبايلوندو، ويحمﱢل قيادة يونيتا في بايلوندو مسؤولية كفالة سلامتهم وأمنهم؛ |
Unos pocos días después, la propaganda hostil de los medios de comunicaciones estatales angoleños se había reducido ligeramente, mientras que el jefe de la delegación de la UNITA a la Comisión Mixta regresó el 6 de agosto de 1998 tras unos pocos meses de ausencia. | UN | ٥ - وبعد ذلك ببضعة أيام أجري تخفيض طفيف للدعاية المعادية في وسائط إعلام الدولة اﻷنغولية، في حين عاد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ بعد غياب دام بضعة أشهر. |
3. Exhorta a los dirigentes de la UNITA a cooperar de forma cabal e inmediata con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en el retiro del personal de la MONUA de Andulo y Bailundo y responsabiliza a los dirigentes de la UNITA en Bailundo de la seguridad y protección de ese personal; | UN | ٣ - يدعـو قيادة يونيتا إلى التعاون بصورة كاملة وفورية مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في سحب أفراد البعثة من أندولو وبايلوندو، ويحمﱢل قيادة يونيتا في بايلوندو مسؤولية كفالة سلامتهم وأمنهم؛ |
Según informaciones, las fuerzas de seguridad de Namibia han cerrado la frontera en la franja de Caprivi para evitar que las fuerzas de la UNITA puedan retirarse a territorio de Namibia. | UN | وأفادت التقارير أن قوات الأمن الناميبية أغلقت الحدود بإحكام عند قطاع كابريفي لمنع انسحاب قوات يونيتا إلى ناميبيا. |
Sigue resistiéndose a convertir a la UNITA en un partido político genuino y a desmilitarizarla por completo pese a que ya se ha formado el ejército nacional único, que incluye en sus filas a miles de contingentes enviados por la UNITA. | UN | وهو لا يزال يقاوم تحويل يونيتا إلى حزب سياسي حقيقي ونزع الطابع العسكري بالكامل عنها حتى بعد التشكيل الفعلي للجيش الوطني الموحد الذي يضم فــي صفوفــه آلاف الرجال الذين قدمتهم يونيتا. |
Al transformarse la UNITA en un partido político, debe velarse especialmente por el respeto de los derechos civiles y políticos y las libertades individuales. | UN | ومع تحول " يونيتا " إلى حزب سياسي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية وحريات اﻷفراد. |
Al mismo tiempo, pidieron a la UNITA que dejara de poner obstáculos a la libertad de circulación del personal de la MONUA, lo que se ha convertido en un grave impedimento para llevar a cabo el mandato confiado a las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، دعوا يونيتا إلى اﻹقلاع عن تقييد حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، وهو تقييد أصبح يشكل عقبة كأداء تعوق إنجاز الولاية الموكلة لﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, el Consejo destacó la necesidad de mantener las sanciones contra la UNITA hasta que se lograra una paz duradera e instó a los Estados Miembros a que cumplieran las obligaciones que contrajeran respecto de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y las decisiones de la OUA relativas a las sanciones contra la UNITA. | UN | وفي الوقت نفسه شدد المجلس على ضرورة الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن يتحقق السلام في نهاية المطاف. وحث المجلس الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها فيما يتصل بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقرارات منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
A consecuencia de este gesto humanitario, la UNITA se reasentó en Bailundo y Andulo, zonas designadas por el Gobierno con el propósito antes mencionado. | UN | ونتيجة هذا التصرف اﻹنساني، انتقلت يونيتا إلى بايلوندو وأندولو، وهما منطقتان حددتهما الحكومة للغرض المذكور أعلاه. |
Por consiguiente, a fin de asistir en la gestión de zonas de concentración, así como en la preparación de las tropas de la UNITA para su reincorporación a la vida civil, se creará dentro de la Dependencia de la Coordinación de la Asistencia Humanitaria una Oficina de Desmovilización y Reintegración Civil. | UN | لذلك، وبغية المساعدة في تنظيم مناطق التجميع، واﻹعداد لصرف قوات يونيتا إلى الحياة المدنية، سوف ينشأ ضمن وحدة تنسيق المساعدات اﻹنسانية مكتب للتسريح وإعادة اﻹدماج. |