"ييسران" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilitan
        
    • facilita
        
    Sin embargo, por sí mismas, no facilitan el intercambio de ideas y conocimientos no documentados, que constituyen importantes componentes de la gestión de los conocimientos. UN على أنهما لا ييسران تقاسم الأفكار والخبرات غير الموثقة التي تعتبر عناصر هامة في إدارة المعارف.
    Cabe observar, por una parte, que la lucha contra ese flagelo moviliza recursos que podrían destinarse a promover el desarrollo y, por otra parte, que la integración de las estructuras internacionales y los progresos técnicos facilitan el blanqueo de dinero procedente sobre todo del tráfico de estupefacientes. UN ويلاحظ من ناحية أن مكافحة هذه اﻵفة تعبئ موارد قيمة كان باﻹمكان استخدامها لتشجيع التنمية ومن ناحية أخرى أن تكامل الهياكل الدولية والتقدم التقني ييسران غسل اﻷموال الناجمة بخاصة عن الاتجار بالمخدرات.
    La ausencia de una política para prevenirlos y combatirlos, así como de su amplia impunidad, facilitan cada vez más su ejecución de forma planificada, incluso contra autoridades y operadores de justicia. UN وعدم وجود سياسة لمنعها ومكافحتها وكذلك الإفلات من العقاب على نطاق واسع ييسران تنفيذها بطريقة مخطط لها حتى ضد السلطات والعاملين في مجال العدل.
    Estos principios facilitan la introducción y la aplicación gradual de un conjunto de elementos independientes en forma flexible para atender las prioridades propias de cada país, y mejorar al mismo tiempo en forma gradual la comparabilidad entre los países. UN وهذان المبدآن ييسران التقديم والتنفيذ المرحلي لمجموعة من العناصر الواضحة بأسلوب مرن تحقيقا لكل أولوية من أولويات البلد، وفي الوقت نفسه التحسين المتدرج في المقارنة بين البلدان.
    Además del ahorro en recursos, la recepción e inspección paralelas de los alimentos por los contingentes militares facilita la resolución inmediata de cualquier controversia sobre la calidad o la cantidad de las raciones enviadas. UN فإلى جانب وفورات التكاليف، فإن تلقي الوحدات العسكرية للأغذية وتفتيشها في آن واحد ييسران تسوية الخلافات التي تنشأ بشأن نوعية حصص الإعاشة المسلمة أو كميتها على الفور.
    Esos fondos fiduciarios facilitan la preparación de las presentaciones que preparan los Estados en desarrollo a la Comisión, a la vez que son utilizados para sufragar los gastos de la participación de los Estados en desarrollo que son miembros de la Comisión en las reuniones de la Comisión y de sus subcomisiones. UN فهذان الصندوقان الاستئمانيان ييسران إعداد الطلبات من الدول النامية للجنة، ويستعملان أيضا لدفع النفقات المترتبة على مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعاتها واجتماعات لجانها الفرعية.
    En materia de comunicaciones, la existencia de radios locales y la disponibilidad de Internet en el territorio nacional facilitan el acceso a la información, además de los medios establecidos en este marco y que se han citado anteriormente. UN في مجال الإتصالات: إن وجود الإذاعات المحلية وتوافر خدمات شبكة الإنترنت في مختلف أنحاء الإقليم الوطني ييسران الحصول على المعلومات بالإضافة إلى الوسائل التي أتيحت في هذا الإطار والمذكورة آنفا.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que la Autoridad Central de Adopciones de Madagascar dispone de recursos humanos, técnicos y financieros limitados y que el reducido nivel de inscripción de los nacimientos y el elevado nivel de pobreza facilitan y propician las adopciones ilegales. UN ولكن، تلاحظ اللجنة بقلق أنّ الهيئة المعنية بالتبني في مدغشقر تملك موارد بشرية وتقنية ومالية محدودة، وأنّ انخفاض مستوى تسجيل المواليد وارتفاع مستوى الفقر ييسران التبني غير القانوني ويوفران له حوافز.
    facilitan actividades encaminadas a la ejecución de políticas, y es precisamente el contenido y el efecto previsto de esas políticas y actividades el que determina si finalmente cumplen las normas de la buena gestión, una gestión que sirva objetivamente al desarrollo humano y amplíe las oportunidades y las opciones humanas. UN فهما ييسران القيام بأنشطة ترمي إلى تنفيذ السياسات العامة ومحتوى هذه السياسات والأنشطة والأثر المرجو منها هما اللذان يحددان ما إذا كانت تحقق في نهاية المطاف معايير الحكم الصالح الذي يخدم بصورة موضوعية التنمية البشرية ويوسع الفرص والخيارات أمام الناس.
    La integración de esas funciones y la agrupación en el mismo lugar de los funcionarios respectivos facilitan la elaboración y aplicación de políticas y procedimientos coherentes y aseguran la coordinación de los análisis, la aplicación y la supervisión de todos los casos de conducta indebida en las operaciones de paz. UN ودمج هذه المهام وتقاسم الموظفين المعنيين بها مكاتبَ واحدة ييسران وضع سياسات وإجراءات متسقة وتنفيذها ويضمنان عملية تنسيق تحليل جميع حالات سوء السلوك التي تشهدها عمليات حفظ السلام وتنفيذ الإجراءات التي تتخذ بشأنها والإشراف على معالجتها.
    Dos comisiones regionales tienen oficinas subregionales que facilitan la coordinación: el Centro de Operaciones para el Pacífico de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la Sede Subregional para el Caribe de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN ويوجد لاثنتين من اللجان الإقليمية مكتبان دون إقليميين ييسران التنسيق وهما: مركز عمليات المحيط الهادئ التابع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والمقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Junta considera que la comunicación eficaz y el conocimiento son fundamentales para el éxito de una iniciativa de transformación como la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, ya que facilitan su aceptación y su rápida aplicación. UN ٢٧٨ - ويرى المجلس أن وجود اتصال وتوعية فعالين مهمان لتحقيق النجاح في مبادرة تحويلية من قبيل استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، لأنهما ييسران قبولها وتنفيذها السريع على حد سواء.
    La creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la innovación facilitan el crecimiento y el desarrollo económicos y pueden lograrse por medio de la asistencia que presta la ONUDI. UN ١٢٦- وقال أيضاً إنَّ بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والابتكار ييسران النموَ والتنمية الاقتصاديين، ومن الممكن تحقيقها بمساعدة من اليونيدو.
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    Los equipos de servicios técnicos a los países proporcionan al UNFPA información sobre las regiones y constituyen una presencia sobre el terreno que facilita la colaboración del Fondo con los organismos regionales de las Naciones Unidas y con otros que no pertenecen al sistema. UN وتزود أفرقة الخدمات التقنية القطرية صندوق السكان بمعارف إقليمية ووجود ميداني ييسران عمله مع الوكالات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها على حد سواء.
    Asimismo, el alto grado de urbanización de la región y la consolidación de un sistema de ciudades más robusto facilita la aplicación de políticas públicas para la protección social y la reducción de la pobreza. UN وبالمثل، فإن المستوى المرتفع للتحضر في المنطقة وتوطيد نظام أقوى للمدن ييسران تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية وتقليل الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more