"ييسر التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilita la cooperación
        
    • facilitar la cooperación
        
    • facilita la colaboración
        
    • facilitará la cooperación
        
    • facilitaría la cooperación
        
    • que facilite la cooperación
        
    Opinamos que un sistema de control nacional de las exportaciones eficaz y transparente facilita la cooperación para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونرى أن إنشاء نظام وطني وفعال وشفاف لمراقبة الصادرات ييسر التعاون المتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Se trata de un enfoque considerablemente más eficaz que el actual, que requiere calcular, asentar y, en algunos casos, pagar intereses devengados por contribuciones específicas, y facilita la cooperación interinstitucional. UN وهو يمثل نهجا أكفأ بكثير من النهج المتبع حاليا، الذي يستوجب حساب إيرادات فوائد الاشتراكات وتسجيلها، وفي بعض الأحيان دفعها، كما أنه ييسر التعاون بين الوكالات.
    Este expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a preparar su informe con arreglo al nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم التقرير بموجب هذا الإجراء الجديد، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    142. Varios oradores subrayaron la importancia de la cooperación a nivel internacional, así como en los planos subregional y regional, en los que unos regímenes jurídicos más homogéneos podían facilitar la cooperación. UN 142- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية التعاون على الصعيد الدولي، وكذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي حيث يمكن لتجانس النظم القانونية أن ييسر التعاون.
    13. El empleo en todos los países de una tipificación similar si no idéntico al delito de participación en una organización delictiva puede contribuir a reducir la movilidad de la delincuencia organizada y a facilitar la cooperación jurídica, especialmente cuando esa cooperación requiera que el acto invocado sea delito para ambas partes. UN " ٣١ ـ ومن شأن استخدام أنواع مشابهة، إن لم تكن مماثلة، من التجريم ﻷعضاء المنظمات الاجرامية في جميع البلدان أن يساعد على الحد من تفشي الجريمة المنظمة، وأن ييسر التعاون القانوني، خاصة اذا اقتضى هذا التعاون التجريم المضاعف.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber presentado su informe de conformidad con el nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على موافقتها على الإبلاغ بموجب هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a presentar su informe con arreglo a este nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم تقريرها في إطار هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Este expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a preparar su informe con arreglo al nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لأنها وافقت على تقديم التقرير بموجب هذا الإجراء الجديد، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber accedido a presentar su informe con arreglo a este nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على تقديم تقريرها في إطار هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber presentado su informe de conformidad con el nuevo procedimiento, que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على موافقتها على الإبلاغ بموجب هذا الإجراء الجديد الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    También en este período se estableció el programa subregional para África oriental y meridional de Ciudades sin barrios de tugurios, que facilita la cooperación entre los habitantes de esos barrios y los gobiernos municipales, en Etiopía, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y Uganda. UN وشهدت الفترة كذلك بدء تنفيذ البرنامج دون الإقليمي: مدن بلا أحياء فقيرة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، الذي ييسر التعاون فيما بين سكان الأحياء الفقيرة وحكومات المدن في إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وكينيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق.
    Los recursos de Internet, como la Plataforma internacional sobre deporte y desarrollo, disponible en: www.sportanddev.org y apoyada por la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación, ofrecen un marco de trabajo común que facilita la cooperación internacional. UN 51 - تقدم الأدوات القائمة على الإنترنت، مثل المنبر الدولي للرياضة والتنمية الموجود على الموقع الشبكي www.sport and dev.org والذي تدعمه مبادرة تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام إطار عمل مشترك ييسر التعاون الدولي.
    El Comité aprecia que el Estado parte haya aceptado este nuevo procedimiento para la presentación de informes periódicos que facilita la cooperación entre el Estado parte y el Comité. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها لقبول الدولة الطرف هذا الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية، الذي ييسر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Con ello se dejan atrás las habituales dificultades de los políticos para obtener y comprender múltiples flujos de datos sobre diferentes asuntos económicos, sociales, ambientales y de otro tipo, y se facilita la cooperación Sur-Sur a una escala que habría sido imposible o prohibitivamente onerosa hace apenas una década. UN وهذا الأمر يغني عن الصراع التقليدي لدى صناع القرار للاطلاع على تدفقات متعددة من البيانات وفهمها في ما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وغيرها، وهو ما من شأنه أن ييسر التعاون بين بلدان الجنوب على نطاقات كانت مستحيلة أو باهظة التكاليف حتى قبل عقد من الزمن.
    Convencida de que si se ofrece información fácilmente accesible sobre la interpretación de la Ley Modelo y la práctica actual al respecto, que los jueces puedan consultar y utilizar en procedimientos de insolvencia, es posible lograr una mayor aplicación y una mejor comprensión de la Ley Modelo y facilitar la cooperación y la coordinación judiciales transfronterizas, al tiempo que se evitan demoras y gastos innecesarios, UN واقتناعا منها بأن توفير معلومات يسهل الوصول إليها عن تفسير القانون النموذجي وعن الممارسة الحالية المتبعة بشأنه، لكي يرجع إليها القضاة ويستخدموها في إجراءات الإعسار، يمكن أن يشجع استخدام القانون النموذجي وفهمه على نطاق أوسع وأن ييسر التعاون والتنسيق بين السلطات القضائية عبر الحدود، مما يؤدي إلى تفادي أي تأخير وتكاليف لا لزوم لهما،
    Convencida de que si se ofrece información fácilmente accesible sobre la interpretación de la Ley Modelo y la práctica actual al respecto, que los jueces puedan consultar y utilizar en procedimientos de insolvencia, es posible lograr una mayor aplicación y una mejor comprensión de la Ley Modelo y facilitar la cooperación y la coordinación judiciales transfronterizas, al tiempo que se evitan demoras y gastos innecesarios, UN واقتناعا منها بأن توفير معلومات يسهل الوصول إليها عن تفسير القانون النموذجي وعن الممارسة الحالية المتبعة بشأنه، لكي يرجع إليها القضاة ويستخدموها في إجراءات الإعسار، يمكن أن يشجع استخدام القانون النموذجي وفهمه على نطاق أوسع وأن ييسر التعاون والتنسيق بين السلطات القضائية عبر الحدود، مما يؤدي إلى تفادي أي تأخير وتكاليف لا لزوم لهما،
    13. El empleo en todos los países de una tipificación similar, cuando no idéntica, del delito de participación en una organización delictiva puede contribuir a reducir la propagación de la delincuencia organizada y a facilitar la cooperación jurídica, especialmente cuando esa cooperación se basa en el principio de la " doble tipificación " . UN ٣١ - ومن شأن استخدام أنواع مشابهة، إن لم تكن مماثلة، من التجريم ﻷعضاء المنظمات الاجرامية في جميع البلدان أن يساعد على الحد من تفشي الجريمة المنظمة، وأن ييسر التعاون القانوني، خاصة اذا قام هذا التعاون على مبدأ " اﻹجرام المزدوج " .
    13. El empleo en todos los países de una tipificación similar, cuando no idéntica, del delito de participación en una organización delictiva puede contribuir a reducir la propagación de la delincuencia organizada y a facilitar la cooperación jurídica, especialmente cuando esa cooperación se basa en el principio de la " doble tipificación " . UN ٣١ - ومن شأن استخدام أنواع مشابهة، إن لم تكن مماثلة، من التجريم ﻷعضاء المنظمات الاجرامية في جميع البلدان أن يساعد على الحد من تفشي الجريمة المنظمة، وأن ييسر التعاون القانوني، خاصة اذا قام هذا التعاون على مبدأ " اﻹجرام المزدوج " .
    El enfoque revisado, adoptado en 2010, sustituyó a la anterior división del trabajo con un enfoque que facilita la colaboración en pro de los objetivos prioritarios. UN وقد حل النهج المنقح، المعتمد عام 2010، محل وسيلة تقسيم العمل السابقة، بحيث اتُبع نهج ييسر التعاون على إنجاز الأهداف ذات الأولوية.
    La Relatora Especial cree que la decisión del Gobierno facilitará la cooperación entre Kuwait y los órganos y representantes de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتعتقد المقررة الخاصة بأن قرار الحكومة هذا سوف ييسر التعاون بين الكويت وأجهزة الأمم المتحدة وممثليها في ميدان حقوق الإنسان.
    Un consejo del Mediterráneo, a través de una asociación de Estados mediterráneos, facilitaría la cooperación al más alto nivel y, en una dimensión parlamentaria, realzaría una acción conjunta en la identificación y solución de los problemas de interés común. UN إن انشاء " مجلس البحر المتوسط " عن طريق رابطة لدول البحر اﻷبيض المتوسط، من شأنه أن ييسر التعاون على أعلى مستوى، ويمكن، من خلال بعد برلماني، أن ينهض بعمل مشترك لتحديد وحل المشاكل ذات الاهتمام المشترك.
    En este caso, el objetivo es contar con un instrumento jurídico que facilite la cooperación judicial, la asistencia mutua y la extradición. UN والهدف هنا وضع صك قانوني جنائي ييسر التعاون في ميدان القضاء وتقديم المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more