| El ICOS podría facilitar la aplicación de las previsiones de caja. | UN | من شأن نظام إيكوس أن ييسر تنفيذ التنبؤ بالتدفقات النقدية. |
| Un examen crítico de las remesas y su impacto desde la perspectiva del género podría facilitar la aplicación de los programas destinados a aprovechar el potencial de las remesas para el desarrollo. | UN | والاستعراض الدقيق لتدفقات التحويلات وأثرها من منظور جنساني ربما ييسر تنفيذ البرامج الموجهة نحو تسفير التحويلات لخدمة التنمية. |
| 2. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que refuerce los excelentes lazos de colaboración y asistencia que mantiene con la Secretaría permanente de la Convención con el fin de facilitar la aplicación de la Convención. | UN | ٢- يشجع منظمة اﻷغذية والزراعة على تعزيز تعاونها الحالي الممتاز مع أمانة الاتفاقية ومساعدتها لها بما ييسر تنفيذ الاتفاقية. |
| El Grupo de Trabajo 4 ha acordado que la UNPOS debe facilitar la ejecución de una estrategia de comunicaciones. | UN | واتفق الفريق العامل 4 على أن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ينبغي أن ييسر تنفيذ استراتيجية الاتصالات. |
| :: En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión (resolución 45/45, anexo, párr. 10 (A/520/Rev.17, anexo VII, párr. 10)). | UN | :: ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بالقدر الذي ييسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة (القرار 45/45، المرفق، الفقرة 10 (A/520/Rev.17، المرفق السابع، الفقرة 10)). |
| Ello facilita la ejecución de intervenciones acordadas y el logro de resultados estratégicos en todos los niveles de la organización. | UN | وهذا ييسر تنفيذ التدخلات المعتمدة وتحقيق النتائج الاستراتيجية على جميع مستويات المنظمة. |
| facilita la aplicación del programa de trabajo para los países menos adelantados, en particular la preparación y ejecución de los programas nacionales de adaptación (PNA) y la labor del Grupo de Expertos para los países menos adelantados. | UN | وهو ييسر تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، ولا سيما فيما يتصل بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وعمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً. |
| Ello facilitaría la puesta en marcha del presupuesto y el plan de trabajo unificados del ONUSIDA. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن ييسر تنفيذ ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله. |
| El calendario se estableció de manera que facilitara la aplicación de las NIIF/NIC en muchos países que han anunciado su transición a las NIIF, inclusive la Unión Europea, a partir de 2005. | UN | وحُدِّد الموعد لكي ييسر تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعيار الدولي للمحاسبة في العديد من البلدان التي أعلنت عن تحولها إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما فيها بلدان الاتحاد الأوروبي، بداية من عام 2005. |
| En el plano mesoeconómico era esencial construir y afianzar un marco institucional que facilitara la ejecución del programa de privatización. | UN | وعلى المستوى المتوسط، لا بد من إنشاء وتعزيز إطار مؤسسي ييسر تنفيذ برنامج الخصخصة. |
| Se subrayó la importancia del artículo 16 a los efectos de reducir de manera apreciable la posibilidad de conflictos entre los Estados y facilitar la aplicación del proyecto de artículos. | UN | ٤٧ - أعرب عن رأي مفاده أن المادة ١٦ تمثل حكما رئيسيا، من شأنه أن يخفف إلى حد كبير امكانية نشوء نزاعات بين الدول وأن ييسر تنفيذ مشاريع المواد. |
| 9. Pide al Director Ejecutivo que establezca un proceso, con la participación de los gobiernos, para el examen periódico del Marco Estratégico para la prevención, preparación, evaluación, mitigación y respuesta ante las emergencias a fin de facilitar la aplicación de su Programa de Acción; | UN | 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع عملية، بمشاركة الحكومات، لإجراء استعراض دوري للإطار الإستراتيجي، لمنع الطوارئ والتأهب لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها وأن ييسر تنفيذ جدول أعماله ؛ |
| :: El aumento de la participación de las mujeres de los países afectados por conflictos en la elaboración y ejecución de programas y actividades de educación jurídica y en iniciativas de reforma de la legislación puede facilitar la aplicación de leyes, convenios y tratados que promueven la justicia de género. | UN | :: وزيادة مشاركة المرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات في تصميم وتنفيذ برامج التثقيف القانوني وأنشطته وكذلك مبادرات الإصلاح التشريعي عامل يمكن أن ييسر تنفيذ القوانين والاتفاقيات والمعاهدات التي تعزز العدل بين الجنسين. |
| Igualmente, podría facilitar la aplicación eficaz de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, ahora que se aproxima la celebración mundial del sexagésimo aniversario de la aprobación de esos instrumentos, en 2008. | UN | كما أنه قد ييسر تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها تنفيذاً فعالاً في الوقت الذي يقترب العالم من الذكرى السنوية الستين لإصدار هذين الصكين، التي تحل في عام 2008. |
| El Consejo Económico y Social debe ser el órgano directivo de todos los programas de las Naciones Unidas para el desarrollo y debe facilitar la aplicación de las recomendaciones aprobadas en las principales conferencias de las Naciones Unidas, proporcionando al mismo tiempo una firme orientación en materia de políticas relativas a otras medidas para promover el desarrollo. | UN | ٣٦ - ومضى يقول إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنبغي أن يكون هيئة توجيهية لجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وأن ييسر تنفيذ التوصيات التي تم اعتمادها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية مع وضع سياسة إرشادية قوية بشأن التدابير اﻷخرى لتعزيز التنمية. |
| Además, tanto el rechazo injustificado por el Gobierno de Marruecos de un diálogo directo con el Frente POLISARIO - que podría facilitar la aplicación del plan de paz - como la intención proclamada por Marruecos de no respetar ningún referéndum que no garantice anticipadamente un resultado favorable a sus intereses son factores que demuestran que verdaderamente una de las partes es responsable del fracaso del plan de paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض الحكومة المغربية بصورة لا مبرر لها إجراء حوار مباشر مع البوليساريو - وهو ما يمكن أن ييسر تنفيذ خطة السلام - وكذلك إعلان المغرب اعتزامه عدم احترام أي استفتاء لا يكفل مسبقا نتيجة تحقق مصالحة، هما عاملان يدلان على أن هناك بالفعل طرفا مسؤولا عن فشل خطة السلام. |
| 98. La adopción de una perspectiva de género en todas las políticas y en todos los programas del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con las " conclusiones convenidas " aprobadas por el Consejo Económico y Social en julio de 1997, tendría que facilitar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٩٨ - وأوضحت أن اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في جميع سياسات منظومة اﻷمم المتحدة وجميع برامجها، وفقا ﻟ " الاستنتاجات المتفق عليها " التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٧ من شأنه أن ييسر تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
| Dada la importancia de las instituciones nacionales en la promoción de la democracia y el imperio del derecho, particularmente en África, la comunidad internacional debe facilitar la aplicación de la Declaración de Durban, aprobada en julio de 1998 por la segunda Conferencia regional africana de instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى أهمية المؤسسات الوطنية في تطوير الديمقراطية والقانون، وبصفة خاصة في أفريقيا، فإن على المجتمع الدولي أن ييسر تنفيذ إعلان دوربان الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي الثاني للمؤسسات اﻷفريقية الوطنية لحقوق اﻹنسان في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
| El establecimiento en Addis Abeba de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana debería facilitar la ejecución del mandato de la Organización de prestar al apoyo a la región. | UN | وقال إن تأسيس مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا حري بأن ييسر تنفيذ ولاية المنظمة المتعلقة بتوفير الدعم للمنطقة. |
| :: En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión (resolución 45/45, anexo, párr. 10 (A/520/Rev.17, anexo VII, párr. 10)). | UN | :: ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بالقدر الذي ييسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة (القرار 45/45، المرفق، الفقرة 10 (A/520/Rev.17، المرفق السابع، الفقرة 10)). |
| ACOGIENDO CON el notable progreso logrado en la situación económica y SATISFACCIÓN social y los constantes esfuerzos que hace el Gobierno del Líbano por restablecer el imperio de la ley en todo el territorio nacional, lo que facilita la ejecución de proyectos de cooperación ya aprobados en favor del Líbano; | UN | وإذ يرحبون بالتقدم الكبير المحرز في المجال الاقتصادي والاجتماعي والجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة لبنان بهدف إعادة الشرعية القانونية على كامل اﻹقليم الوطني، مما ييسر تنفيذ مشاريع التعاون التي تمت بالفعل بالموافقة عليها لصالح لبنان، |
| Además, el Secretario General indica que la interconexión de los sistemas de planificación de los recursos institucionales facilita la aplicación de los procedimientos de reproducción de datos, proporcionando así una capacidad institucional y de recuperación en casos de desastre automática. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أن الترابط بين نظم تخطيط الموارد في المؤسسة ييسر تنفيذ الإجراءات المتعلقة باستنساخ البيانات، ويوفر بالتالي قدرات كامنة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وتصريف الأعمال. |
| 35. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, lo que facilitaría la puesta en marcha de un proceso inclusivo intergubernamental reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; | UN | " 35 - تكرر مناشدﺗﻬا الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مما ييسر تنفيذ عملية حكومية دولية لتنفيذ متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛ |
| En su 14º período de sesiones, la CP pidió al FMAM que facilitara la aplicación de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA mediante su administración del Fondo PMA. | UN | وفي دورته الرابعة عشرة، طلب مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية أن ييسر تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً من خلال تشغيله للصندوق(). |
| La colaboración del Centro de mando integrado, creado en virtud del Acuerdo de Paz de Uagadugú, con la dependencia de la ONUCI encargada de la vigilancia del embargo debería establecer un marco apropiado que facilitara la ejecución del mandato de las fuerzas imparciales en materia de vigilancia del embargo. | UN | 28 - ومن المتوقع أن يؤدي التعاون بين مركز القيادة المتكاملة الذي أنشأه اتفاق واغادوغو للسلام، والخلية المعنية بالحظر، التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى إنشاء إطار مناسب ييسر تنفيذ ولاية القوات المحايدة في مراقبة الحظر. |
| Ello facilitaría la aplicación de las medidas de transparencia y fomento de la confianza y promovería su ulterior desarrollo. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وأن يعزز مواصلة تطويرها. |