"يُتوخى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se prevé
        
    • está previsto
        
    • se ha previsto
        
    • estaba previsto
        
    • se pretende
        
    • se preveía
        
    • pretenden
        
    • se cumplía
        
    En ciertos países se prevé que los notarios podrían actuar como autoridades locales de registro o prestar apoyo a dichas autoridades. UN وفي بلدان معيّنة، يُتوخى أن يقوم الكُتّاب العدول بدور سلطات التسجيل المحلية أو بمساندة تلك السلطات في مهمتها.
    A corto plazo se prevé la siguiente fase: UN وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية:
    A corto plazo se prevé la fase siguiente: UN وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية:
    Apoyo financiero y en la esfera del personal: está previsto en los términos previamente indicados. UN الدعم بالموظفين والدعم المالي: يُتوخى حسبما هو محدد أعلاه.
    A ese fin, se ha previsto la celebración de consultas periódicas en Nairobi. UN ولهذه الغاية، يُتوخى إجراء مشاورات دورية في نيروبي.
    Estos documentos se habían agrupado en siete temas y estaba previsto que fueran la base de los debates de siete grupos de trabajo. UN وقد وُزعت هذه الورقات على سبعة موضوعات وكان يُتوخى أن تكون بمثابة أساس للمناقشة في سبعة أفرقة عمل.
    Con ellas no se pretende suprimir la expresión de opiniones críticas o controvertidas ni de declaraciones políticamente incorrectas. UN ولا يُتوخى من هذه القيود منع الإعراب عن أفكار أو آراء انتقادية أو مثيرة للجدل أو غير مستساغة من الناحية السياسية.
    Refiriéndose al párrafo 23 del documento, la delegación se interesó por saber en qué ocasiones se preveía ejecutar directamente los proyectos. UN وفي إشارة إلى الفقرة ٢٣ من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها.
    También se prevé introducir otras mejoras en relación con el diseño y el contenido. UN كما يُتوخى إجراء تحسينات أخرى في التصميم والمضمون.
    Al respecto, se prevé una participación más activa de las comisiones regionales en la labor del Subcomité. UN وفي هذا الصدد، يُتوخى أن تشارك اللجان اﻹقليمية مشاركة أنشط في عمل اللجنة الفرعية.
    se prevé un nuevo descenso en 1997, lo cual complicará el cumplimiento de esa parte del mandato del PMA. UN وفي عام ١٩٩٧، يُتوخى تحقيق انخفاض إضافي مما يجعل من العسير على البرنامج الاضطلاع بهذا الجزء من ولايته.
    se prevé que los órganos subsidiarios también se reunirán durante ese período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، يُتوخى أن تجتمع الهيئتان الفرعيتان أيضاً في أثناء فترة الدورة ذاتها.
    En el proyecto de ley relativo a la prevención y la represión del terrorismo, se prevé tipificar como delito el reclutamiento de terroristas en las Comoras. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    Con tal fin, se prevé que los principales productos de ese estudio sean los siguientes: UN وتحقيقا لهذا الغرض، من المتوقع أن تشمل المهام الرئيسية القابلة للإنجاز، يُتوخى أن تتضمن هذه الدراسة ما يلي:
    Teniendo en cuenta que se prevé la retirada de unos 2.000 efectivos militares, la Comisión Consultiva recomienda una reducción de las necesidades para transporte aéreo y viajes oficiales. UN وبما أنه يُتوخى سحب نحو 000 2 من الأفراد العسكريين، توصي اللجنة بخفض الاحتياجات المقدرة للنقل الجوي والسفر الرسمي.
    No obstante, con los compromisos nacionales renovados, se prevé que el progreso se acelere. UN ومع ذلك مع تجدد الالتزامات الوطنية، يُتوخى تعجيل إحراز التقدم في هذا الشأن.
    Asimismo, se informó a la Comisión Consultiva de que está previsto que el plan de apoyo a la misión se ejecute por fases durante un período de cinco años. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه يُتوخى أن يجري تنفيذ خطة دعم البعثة على مراحل على مدى فترة خمس سنوات.
    Si está previsto que el resultado se alcance a lo largo de varios períodos, los hitos en la consecución del beneficio se incluirían en el calendario por períodos. UN وإذا كان يُتوخى تحقيق النتيجة على فترات متعددة، تحدَّد مراحل الفوائد تبعاً لإطار زمني على فترات.
    Para lograr este objetivo, se ha previsto que la reunión propuesta sea la primera de una serie de reuniones análogas sobre los indicadores relativos a derechos económicos, sociales y culturales específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُتوخى أن تكون حلقة العمل المقترحة هذه الأولى في سلسلة من حلقات العمل المشابهة بشأن المؤشرات المتعلقة بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    También se informó a la Comisión de que a lo largo de 2010 estaba previsto disponer de un concepto de operaciones completamente desarrollado. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه يُتوخى اعتماد مفهوم مكتمل للعمليات في وقت لاحق من عام 2010.
    50. En la presente sección no se pretende enumerar de manera exhaustiva todas las cuestiones relacionadas con el mandato. UN 50- لا يُتوخى من هذا الفرع من التقرير تقديم عرض مستفيض لجميع المسائل ذات الصلة بمقتضى أحكام الولاية.
    Refiriéndose al párrafo 23 del documento, la delegación se interesó por saber en qué ocasiones se preveía ejecutar directamente los proyectos. UN وفي إشارة إلى الفقرة 23 من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها.
    Mediante diversos mecanismos, el Gobierno mexicano ha compartido con la comunidad internacional su firme posición en contra de las leyes nacionales que pretenden ser aplicadas extraterritorialmente en terceros países, pues son contrarias al derecho internacional. UN وتشاطر الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي، عبر آليات شتى، موقفه الثابت ضد القوانين الوطنية التي يُتوخى تطبيقها خارج الحدود الإقليمية في بلدان ثالثة والتي تتعارض مع القانون الدولي.
    En un Estado parte se cumplía el mismo objetivo con disposiciones del código penal relativas a la ocultación y la falta de justificación del patrimonio, así como con otras del código tributario. UN وفي إحدى الدول الأطراف يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more