Sin embargo, debo hacer hincapié en que la ceremonia se vería seriamente desorganizada si no se respeta estrictamente ese límite. | UN | ولكن لا بد لي أن أؤكـــد على أن الاحتفال سيتعطل بصورة خطيرة إذا لم يُحترم الوقــت المحدد احتراما صارما. |
Las organizaciones consideran que no se respeta el principio Noblemaire. | UN | وترى المنظمات أن مبدأ نوبلمير لا يُحترم حاليا. |
Sin embargo, el Gobierno de mi país insiste en que se respete ese principio que, lamentablemente, en la práctica está siendo violado diariamente. | UN | بيد أن حكومتي تصر على أن يُحترم عمليا هذا المبدأ، الذي يتعرض لﻷسف للانتهاكات بصفة يومية. |
También parece que no siempre se respetó el derecho del acusado a contar con asistencia letrada durante la instrucción y durante un recurso contra la detención preventiva. | UN | وذُكر أيضا أن حق المتهم في حضور محام أثناء التحقيق وأثناء رفع استئناف ضد قرار الاحتجاز على ذمة التحقيق لا يُحترم دائما. |
Por otra parte, cree que debe respetarse debidamente el derecho de todos los Estados a adquirir esas armas para fines de defensa y por razones de seguridad. | UN | ومن جهة أخرى، يتعين أن يُحترم على النحو الواجب حق جميع الدول في اكتساب هذه الأسلحة لأغراض الدفاع والأمن المشروعة. |
se respetará el principio de no acumulación simultánea de funciones de derechos humanos. | UN | يُحترم مبدأ عدم الجمع بين عدة مهام في ميدان حقوق الإنسان في آن واحد. |
En la lucha contra la corrupción el respeto de las garantías legales es importante, conforme al marco de derechos humanos. | UN | :: لا بد من أن تُراعى الأصول القانونية وأن يُحترم إطار حقوق الإنسان، عند تناول مسألة الفساد. |
a) Ausencia de casos en que no se mantienen el estatuto y las prerrogativas e inmunidades de la Organización (salvo los casos en que la Organización renuncie a ellos) | UN | (أ) عدم وقوع حالات لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها |
No se respeta el principio de la presunción de inocencia y las sentencias suelen ser contrarias a derecho. | UN | ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة. |
Creemos que se necesita un nuevo marco para limitar la propagación de tecnología nuclear delicada, al mismo tiempo que se respeta el derecho de los Estados partes en el TNP a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى وجود إطار جديد للحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة، في الوقت الذي يُحترم فيه حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
La ciudadanía de la madre y la del padre tienen igual valor y, de conformidad con las leyes de Bosnia y Herzegovina, se respeta exclusivamente la opción de los cónyuges. | UN | ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك. |
Tampoco se respeta sistemáticamente el principio de presunción de inocencia. | UN | كما أن مبدأ افتراض البراءة لا يُحترم في شتى الأحوال. |
Los Principios del Consejo de Estado sobre la promoción de la causa de las personas con discapacidad exigen que se respete el derecho de las personas con discapacidad a estar informadas. | UN | وتقتضي آراء مجلس الدولة بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يُحترم حق الشخص ذي الإعاقة في تلقي المعلومات. |
Si una delegación como la nuestra, o cualquiera otra representada en esta sala, se acerca a la Secretaría o a la Presidencia con un pedido de aplazamiento de una votación, espera que se respete el pedido y que no se le rechace la solicitud. | UN | فإذا تقدم وفد مثل وفدنا، أو أي وفد آخر من الوفود الممثلة هنا في هذه الغرفة، بطلب إلى اﻷمانة أو إلى الرئيس ﻹرجاء التصويت، نتوقع أن يُحترم ذلك الطلب وعدم إلقائه علينا. |
A juicio del orador, esa circunstancia no se respetó cuando la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) emprendió acciones militares en Kosovo. | UN | ورأى أن هذا المبدأ لم يُحترم عندما اتخذ حلف شمال الأطلنطي الإجراءات العسكرية في كوسوفو. |
El principio de precaución, encaminado a ahorrar a los civiles los efectos del conflicto, no se respetó. | UN | ولم يُحترم مبدأ التحوط الرامي إلى استثناء المدنيين من آثار النـزاع. |
Por último, al definir el principio de jurisdicción universal debe respetarse el principio de cosa juzgada. | UN | وخلص إلى أن مبدأ حجية الأمر المقضي به يجب أن يُحترم عند تحديد مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
se respetará el principio de no acumulación simultánea de funciones de derechos humanos. | UN | يُحترم مبدأ عدم الجمع بين عدة مهام في ميدان حقوق الإنسان في آن واحد. |
Todas las personas, aunque su libertad haya sido restringida, tienen derecho al respeto de su persona, su honor y sus convicciones, a la libertad de pensamiento, de conciencia y a practicar su religión. | UN | ولجميع اﻷشخاص الحق، حتى اذا قُيدت حريتهم، في أن يُحترم شخصهم وشرفهم ومعتقداتهم وحرية رأيهم ووجدانهم وشعائرهم الدينية. |
a) Ausencia de casos en que no se mantienen el estatuto y las prerrogativas e inmunidades de la Organización (salvo los casos en que la Organización renuncie a ellos) | UN | (أ) عدم وقوع حالات لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها |
No siempre se respetaba el principio de separación entre menores y adultos o entre delincuentes y otro tipo de internos. | UN | ولا يُحترم دائماً مبدأ الفصل بين الأحداث والكبار، وبين المجرمين وبقية السجناء. |
Segundo, cualquier expansión del número de miembros del Consejo debe ser prudente y mesurada y debiera siempre respetar el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وثانيا، ينبغي أن يُضطلع بأي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن بحرص وحكمة، وينبغي أن يُحترم في ذلك على الدوام مبدأ المساواة في سيادة الدول. |
La rendición de cuentas requiere salvaguardias en relación con la selectividad puesto que si bien se respetan algunas partes de la ley otras no se aplican. | UN | وتتطلب المساءلة ضمانات تكفل عدم الانتقائية، التي يُحترم بها أجزاء من القانون ويُستهزأ بأجزاء أخرى منه. |
Esto nunca ha ocurrido, pero más que nunca es necesario que en los informes del Consejo se respeten la letra y el espíritu de la Carta. | UN | وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس. |
3.2 No hay ningún caso en el que, en relación con una operación de mantenimiento de la paz, no se preserven la condición y los privilegios y las inmunidades de la Organización, excepto cuando se haya renunciado a estos | UN | 3-2 عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها إلا إذا قررت المنظمة التنازل عنها |
El derecho del ex Presidente Taylor a un juicio justo debe ser respetado. | UN | إذ أن حق الرئيس السابق تيلور في محاكمة عادلة يجب أن يُحترم. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia insiste en que esa obligación se cumpla plenamente en la práctica. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصر على أن يُحترم ذلك احتراما تاما على صعيد الواقع. |
La negativa debe ser respetada y, si es posible, documentada. | UN | وينبغي أن يُحترم هذا الرفض ومن المفضل توثيقه. |