Decidió incluir en la agenda de la 14ª sesión el tema de la salud en los pueblos indígenas. | UN | وقرر الاجتماع أن يُدرج على جدول أعمال دورته الرابعة عشرة بنداً يتعلق بصحة السكان اﻷصليين. |
Por otro lado, existen suficientes razones para incluir en el código el concepto de intervención y el de daños intencionales y graves al medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك من اﻷسباب ما يكفي ﻷن يُدرج في المدونة مفهوم التدخل ومفهوم اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة. |
En el futuro, la Comisión pide que tal información se incluya en el informe relativo al presupuesto, como se hace con otras misiones. | UN | وتطلب اللجنة أن يُدرج مثل هذه المعلومات مستقبلا في وثيقة الميزانية، كما هو الحال في ميزانيات البعثات اﻷخرى. |
Quizá, de una manera lógica, su enmienda debería incluirse después del párrafo 11, no después del párrafo 10. | UN | وربما ينبغي، من الوجهة المنطقية، أن يُدرج تعديلكم بعد الفقرة 11، وليس بعد الفقرة 10. |
En el programa de los cursos de repaso se incluye periódicamente el DIH. | UN | وفي الدورات التنشيطية، يُدرج القانون الإنساني الدولي دورياً في البرامج التدريبية. |
El Iraq no fue incluido en la lista debido al vacío de autoridad reinante. | UN | ولم يُدرج العراق في القائمة نظراً إلى الفراغ في سلطة الحكومة فيه. |
Otras delegaciones consideraban que era más apropiado que la Oficina del Presidente se incluyera en la sección 1, Determinación de políticas, dirección y coordinación generales. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أنه قد يكون من اﻷنسب أن يُدرج مكتب الرئيس تحت الباب ١، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما. |
A nivel nacional, la prevención del uso indebido de drogas se incluirá en los planes de estudio de escuelas y liceos y en los programas de extensión de los centros de orientación para jóvenes. | UN | أما على الصعيد الوطني، فسوف يُدرج موضوع الوقاية من تعاطي العقاقير في المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك في برامج خدمات بعيدة المدى لدى مراكز المشورة القانونية للشباب. |
También se dijo que habría que incluir en el artículo una disposición encaminada a proteger los derechos humanos del trasladado. | UN | وقد أبدى أيضا رأى بأن يُدرج في المادة حكم يحمي حقوق اﻹنسان للشخص المنقول. |
Deberá determinarse si conviene incluir en los proyectos de artículo algún aspecto concreto de ese principio general. | UN | أما هل ينبغي أن يُدرج في مشروع المواد جانب معين من هذا المبدأ العام فهذه مسألة تقديرية. |
Estaba previsto incluir esa sugerencia en un estudio sobre los romaníes propuesto por la Subcomisión. | UN | وأضاف أنه من المفروض أن يُدرج الاقتراح في دراسة بشأن الروما اقترحت اللجنة الفرعية إجراءها. |
Sin embargo, el Manual recomienda incluir también a los productores de bienes. | UN | بيد أن الدليل يوصي بأن يُدرج منتجو السلع أيضا. |
La Comisión espera que en el futuro el organigrama se incluya con carácter rutinario en los proyectos de presupuesto de la ONUDD. | UN | وتأمل اللجنة أن يُدرج الهيكل التنظيمي روتينيا مع مقترحات ميزانية المكتب في المستقبل. |
La oradora pide a la delegación que incluya ese tipo de información en su próximo informe. | UN | وطلبت من الوفد أن يُدرج هذه المعلومات في تقريره القادم. |
Por ello, el papel de los controles de capitales debería examinarse de nuevo e incluirse en el programa de reforma. | UN | وبناء عليه، فإنه ينبغي أن يعاد النظر في دور ضوابط رأس المال وأن يُدرج في خطة الإصلاح. |
A menudo se incluye el principio de extraterritorialidad para juzgar a los autores cuando la práctica se realiza en otro Estado. | UN | وغالبا ما يُدرج مبدأ التنفيذ خارج نطاق الولاية الوطنية لمقاضاة الفاعلين لدى تطبيق هذه الممارسة في دولة أخرى. |
Así pues, el principio del desarrollo sostenible merece sin duda ser incluido en esa parte. | UN | ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء. |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se incluyera en el programa provisional del quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وفي ذلك الصدد، قـرر المكتـب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين. |
En el caso de estas dos últimas, se incluirá una disposición expresa en el tratado. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يُدرج في المعاهدة حكم صريح بذلك. |
:: incorporar mecanismos para hacer cumplir todos los tratados internacionales y regionales sobre derechos humanos y derecho humanitario, incluidas las sanciones penales para quienes los incumplan, en las legislaciones nacionales. | UN | :: العمل على أن يُدرج في التشريعات الوطنية آليات لإنفاذ جميع معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك سن عقوبات جنائية على المخالفين. |
Cabría insertar en el proyecto de recomendación 4 el tenor de lo enunciado en la segunda frase de la nota 14 de pie de página correspondiente al proyecto de recomendación 3. | UN | وقد يُدرج مضمون الجملة الثانية من الحاشية 14 المتعلقة بمشروع التوصية 3 في مشروع التوصية 4. |
Se facilitará una compilación de tales cuestiones con miras a su inclusión en el informe del Comité de Conferencias. | UN | سيقدم تجميع لهذه المسائل لكي يُدرج في تقرير لجنة المؤتمرات. |
Al final del párrafo insértese la nota de pie de página 5. | UN | يُدرج في نهاية الفقرة، بين قوسين، رقم 5 لحاشية جديدة. |
No se incluyen créditos en relación con los gastos directos que entrañe el contingente de 700 efectivos que ha de proporcionar el Gobierno del Canadá a título voluntario. | UN | ولم يُدرج اعتماد بشأن التكاليف المباشرة المرتبطة باﻟ ٧٠٠ فرد من أفراد الوحدات العسكرية، الذين ستقدمهم كندا دون مقابل. |
añádase al final del párrafo el texto siguiente: Sin embargo, el Grupo de Trabajo quiso manifestar su gratitud al Gobierno del Canadá por su respuesta escrita acerca de los motivos por los que no había ratificado el Convenio de 1949. | UN | يُدرج في نهاية الفقرة النص التالي: ومع ذلك، فإن الفريق قد حرص على أن يعرب عن امتنانه للحكومة الكندية لردها المكتوب فيما يتعلق باﻷسباب التي حدت بها إلى عدم التصديق على اتفاقية عام ٩٤٩١. |
En el informe de evaluación se incorpora el desarrollo sostenible en la sección correspondiente a la pobreza o la gobernanza y no se trata como un grupo independiente. | UN | يُدرج تقرير التقييم التنمية المستدامة تحت عنوان الفقر أو تحت عنوان الإدارة ولا يعاملها باعتبارها مجموعة مستقلة. |
Esa abstención se debió no tanto al contenido de la resolución, con el que, en gran parte, estamos de acuerdo, sino más bien a lo que no se incluyó en ella. | UN | ولم يكن السبب في ذلك راجعا إلى حد كبير إلى محتويات القرار، التي اتُفق على الكثير منها، بل إلى ما لم يُدرج به. |