"يُدّعى أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntamente
        
    • presuntos
        
    • supuestamente
        
    • sido vista por
        
    Al parecer, las sentencias condenatorias pronunciadas en algunas de las causas se basaban principalmente en confesiones presuntamente obtenidas bajo tortura. UN وبدا في بعض الحالات أن أحكام الإدانة تعتمد كثيراً على اعترافات يُدّعى أنها انتُزعت تحت التعذيب.
    No obstante, no se exige que el Estado que presuntamente viola la libertad de sindicación haya ratificado los Convenios de la OIT pertinentes. UN غير أنه لا يُشترط هنا أن تكون الدولة التي يُدّعى أنها انتهكت الحرية النقابية قد صدقت على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Kinshasa envió instructores, armas y también algunos elementos militares, presuntamente un total de cuatro batallones, en apoyo de la APC, que supuestamente enviaba suministros de armas provenientes de Beni a las milicias lendus. UN وقد أرسلت كينشاسا مدربين وأسلحة وأيضا بعض العناصر العسكرية، يُدّعى أنها تصل إلى أربع كتائب، دعما للجيش الشعبي الكونغولي الذي كان يرسل، حسبما أفادت التقارير، إمدادات أسلحة من بني إلى ميليشيات الليندو.
    Se observó que muchos regímenes de decomiso de activos podían suponer cambiar la carga de la prueba en cuanto al origen de los presuntos activos delictivos, pero varias decisiones constitucionales habían defendido esas disposiciones, siempre que estuvieran prescritas por ley y que crearan una presunción refutable. UN ولوحظ أنه، بينما يمكن أن يشمل العديد من نظم مصادرة الموجودات نقل عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات التي يُدّعى أنها إجرامية، فقد أيّدت قرارات دستورية عدّة تلك الأحكام شريطة أن ينص عليها القانون وأن تنشئ قرينة قابلة للدحض.
    113. El uso de aviones teledirigidos contra presuntos objetivos militantes en el territorio pakistaní ha causado la muerte de cientos de civiles inocentes en las Zonas Tribales de Administración Federal. UN 113- وأدّى الهجوم بطائرات بلا طيار على أهداف يُدّعى أنها للمقاومة داخل الأراضي الباكستانية إلى وفاة مئات المدنيين الأبرياء في المناطق القبلية الخاضعة للسلطات الاتحادية.
    La reclamación supuestamente coincidente había sido presentada de hecho por otra persona, no relacionada con la reclamante. UN والواقع أن المطالبة التي يُدّعى أنها مطابقة هي مطالبة قدمها شخص آخر لا صلة لـه بصاحبة المطالبة.
    436. W. J. White no facilitó ninguna información o documentación en relación con los gastos supuestamente efectuados. UN ج. هوايت " أي معلومات أو مستندات فيما يتعلق بالتكاليف التي يُدّعى أنها تكبدتها.
    No obstante, el Comité considera que los autores reclaman esencialmente derechos que pertenecen presuntamente a una empresa privada con una personalidad jurídica totalmente independiente, y no a ellos como individuos. UN لكن اللجنة ترى أن أصحاب البلاغ يطالبون أساساً بحقوق يُدّعى أنها لا تعود لهم كأفراد وإنما لشركة خاصة ذات شخصية قانونية مستقلة بالكامل.
    El Comité también observa con preocupación que el Estado parte mantiene programas presuntamente neutrales desde el punto de vista del género en ámbitos como el de los refugiados o el de las personas con discapacidad, que en realidad no atienden a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas ni con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات.
    El Comité también observa con preocupación que el Estado parte mantiene programas presuntamente neutrales desde el punto de vista del género en ámbitos como el de los refugiados o el de las personas con discapacidad, que en realidad no atienden a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas ni con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات.
    El auto de procesamiento contiene ocho acusaciones, entre ellas las de genocidio y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos en más de 20 lugares diferentes. UN وتتضمن لائحة الاتهام ثماني تهم، تشمل تهما تتعلق بجرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية يُدّعى أنها ارتكبت في أكثر من 20 موقعا مختلفا من مواقع الجريمة.
    En el norte, los Houthis parecen haber extendido su influencia en las zonas remotas, lo que dio lugar a nuevos enfrentamientos contra grupos presuntamente Salafistas. UN ففي الشمال يبدو أن الحوثيين وسّعوا نطاق نفوذهم ليطال مناطق نائية، مما أدى إلى المزيد من الاشتباكات بينهم وبين جماعات يُدّعى أنها سلفية.
    El objetivo fundamental de la Comisión es apoyar, fortalecer y ayudar a las instituciones del Estado de Guatemala encargadas de investigar y enjuiciar los delitos presuntamente cometidos por fuerzas de seguridad ilegales y organizaciones de seguridad clandestinas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة مؤسسات الدولة الغواتيمالية المسؤولة عن التحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم التي يُدّعى أنها ارتُكبت من قِبل قوات أمنية غير قانونية ومنظمات أمنية سرية.
    El primero se refería a la Sra. Marwa Tuffaha, presuntamente secuestrada el 4 de octubre de 2013, mientras se hallaba en su domicilio en Rouk al-Deen, Damasco, por agentes del Servicio de Seguridad de las Fuerzas Aéreas. UN وتتعلق الحالة الأولى بالسيدة مروة تفاحة التي يُدّعى أنها اختُطفت في 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 من منزلها في حي ركن الدين، بدمشق، على أيدي أفراد من جهاز الأمن التابع للقوات الجوية.
    La quinta desaparición es la de una niña de 14 años que presuntamente fue secuestrada en marzo de 1993 después que el ejército hizo un asalto en su casa en la comunidad campesina de 5 de Julio, municipalidad de Catatumbo, estado de Zulia. UN وتتعلق حالة خامسة بفتاة تبلغ من العمر 14 سنة يُدّعى أنها اختطفت في آذار/مارس 1993 إثر إغارة عسكرية على مسكنها في ناحية " ثينكو دي خوليو " التابعة لبلدية كاتاتومبو بولاية زوليا.
    El escrito de acusación en la causa Popović y otros, que comprende siete acusados, incluye cargos de genocidio y crímenes de lesa humanidad cometidos presuntamente en 20 lugares. UN 19 - وتتضمن لائحة الاتهام في قضية بولوفيتش وآخرين التي تضم سبعة متهمين، ثمانية تهم، من بينها اتهامات بالضلوع في عملية إبادة جماعية في جرائم ضد الإنسانية يُدّعى أنها ارتكبت في مواقع مختلفة.
    La Comisión de Derechos Humanos de Sudán del Sur ha propuesto al Gobierno ampliar el mandato de la comisión de investigación para que pueda investigar también los presuntos abusos cometidos durante el proceso de desarme de los civiles. UN وتُجري لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان حاليا مناقشات مع الحكومة لتوسيع نطاق ولاية اللجنة، ليشمل التحقيق في الانتهاكات التي يُدّعى أنها ارتُكبت أثناء عملية نزع سلاح المدنيين.
    El Comité expresa su preocupación por los informes de que el número de presuntos delitos cometidos por motivos de raza ha aumentado recientemente y el número de delitos motivados por el odio denunciados se ha subestimado debido a que no existe un sistema eficaz de registro y vigilancia de esos delitos. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الجرائم التي يُدّعى أنها ارتكبت بدافع عنصري في الفترة الأخيرة، ولأن عدد جرائم الكراهية المبلغ عنها أقل من العدد الحقيقي بسبب عدم وجود نظام فعال لتسجيل ورصد هذه الجرائم.
    El Ministerio de Información afirmó supuestamente que, en adelante, las iglesias y otros grupos religiosos no estarían autorizados a funcionar a menos que estuvieran inscritos en un registro y que su inscripción fuera verificada por un comité especial del Gobierno, que, según se informa, todavía no se ha establecido. UN وأبلغ بأن وزارة الإعلام ذكرت أنه من الآن فصاعداً، لن يسمح للكنائس وغيرها من المجموعات الدينية بالعمل دون تسجيلها، وتتولى النظر في ذلك لجنة حكومية خاصة، يُدّعى أنها لم تشكل بعد.
    109. El segundo caso se refería a la Sra. Vijitha Atputhanathan, que al parecer había sido vista por última vez el 21 de abril de 2009 en el puesto de control del Ejército en Omanthai, distrito de Vavuniya, Provincia del Norte. UN 109- وتتعلق الحالة الثانية بالسيدة فيجيتا أتبوتاناتان التي يُدّعى أنها شوهدت آخر مرة في 21 نيسان/أبريل 2009 في نقطة تفتيش أومانتي الخاضعة لسيطرة الجيش، والواقعة في مقاطعة فافونيا في إقليم الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more