"يُزعم أنها ارتكبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • presuntamente cometidos
        
    • presuntamente responsable
        
    Se trata del primer proceso que se lleva a cabo en el Tribunal por crímenes presuntamente cometidos contra la población serbia en Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    La delegación también tuvo acceso a un reducido número de resúmenes de testimonios formulados en relación con actos presuntamente cometidos por personas que habían sido detenidas por la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET). UN ٤٥ - وسُمح للوفد كذلك بالاطلاع على عدد قليل من الشهادات الموجزة التي حُصل عليها فيما يتعلق باﻷعمال التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب أشخاص تحتجزهم إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية.
    La Fiscalía también ha seguido investigando los delitos presuntamente cometidos en Côte d ' Ivoire por otros dirigentes de ambos bandos del conflicto, con independencia de su afiliación política. UN وواصل المكتب أيضا التحقيق في الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت في كوت ديفوار على يد زعماء آخرين، ويشمل ذلك كلا جانبي الصراع، بغض النظر عن الانتماء السياسي.
    Ese artículo brinda a los nuevos Estados partes la posibilidad de optar por reconocer la competencia de la Corte respecto de los crímenes de guerra presuntamente cometidos por sus nacionales o en su territorio durante los siete años siguientes a la entrada en vigor del Estatuto para el Estado de que se trate. UN وتمنح هذه المادة للدول الأطراف الجديدة إمكانية الانسحاب من الولاية القضائية للمحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب التي يُزعم أنها ارتكبت على أيدي مواطنيها أو على أراضيها لمدة سبع سنوات بعد بدء نفاذ النظام الأساسي بالنسبة للدولة المعنية.
    Nombre del Estado presuntamente responsable de la desaparición forzada. UN اسم الدولة التي يُزعم أنها ارتكبت عمليات الاختفاء القسري.
    En la causa Fiscalía c. Momčilo Perišić se imputan al acusado 13 cargos de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o usos de la guerra presuntamente cometidos en Sarajevo, Zagreb y Srebrenica. UN 17 - وفي قضية " المدعي العام ضد مومتشيلو بيريزيتش " ، وجهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بارتكاب جرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يُزعم أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسربرينيتسا.
    Efectivamente, como ya había señalado la fuente, en un principio el Sr. Aly había quedado imputado ante el Tribunal Militar por actos de vandalismo presuntamente cometidos durante las protestas de la Plaza Tahrir del 8 de abril de 2011 y quedó absuelto el 11 de mayo de 2011. UN والواقع، كما يوضح المصدر، أن السيد علي اُتهم في بادئ الأمر أمام المحكمة العسكرية بالقيام بأعمال تخريب يُزعم أنها ارتكبت أثناء الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير في 8 نيسان/أبريل 2011 وأنه بُرِّئ من هذه التهم في 11 أيار/مايو 2011.
    Ratko Mladić ha sido acusado de 11 cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y los usos de la guerra, todos ellos por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina entre el 12 de mayo de 1992 y el 30 de noviembre de 1995. UN 27 - وُجهت إلى راتكو ملاديتش 11 تهمة بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، تتعلق كلها بأعمال يُزعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 12 أيار/مايو 1992 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    En la causa Milutinović et al. se imputan a los seis acusados cinco acusaciones de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos por fuerzas serbias en 15 municipios de Kosovo en el período transcurrido entre el 1° de enero y el 20 de junio de 1999. UN 16 - وفي قضية ميلوتينوفيتش وآخرين المتهم فيها عدة أشخاص، وُجِّهت للمتهمين الستة خمس تهم تتعلق بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يُزعم أنها ارتكبت على أيدي القوات الصربية في 15 بلدية في كوسوفو في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير و 20 حزيران/يونيه 1999.
    En la causa Milutinović y otros se imputan a los seis acusados cinco acusaciones de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos por fuerzas serbias en 15 municipios de Kosovo en el período transcurrido entre el 1° de enero y el 20 de junio de 1999. UN 11 - وفي قضية ميلوتينوفيتش وآخرين التي اتهم فيها عدة أشخاص، وُجِّهت للمتهمين الستة خمس تهم تتعلق بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يُزعم أنها ارتكبت على أيدي قوات صربية في 15 بلدية في كوسوفو في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 20 حزيران/يونيه 1999.
    Ratko Mladić ha sido acusado de 11 cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, y violaciones de las leyes y los usos de la guerra, por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina entre el 12 de mayo de 1992 y el 30 de noviembre de 1995. UN 42 - وُجهت إلى راتكو ملاديتش 11 تهمة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها، عن أعمال يُزعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 12 أيار/مايو 1992 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    La Fiscalía siguió reuniendo información sobre los crímenes de lesa humanidad consistentes en asesinatos, deportaciones o traslados forzosos y persecuciones que fueron presuntamente cometidos en la ciudad de Turbo, el área metropolitana de Eldoret, la ciudad de Kapsabet y Nandi Hills a partir del 30 de diciembre de 2007, aproximadamente, y hasta fines de enero de 2008. UN 60 - وواصل المكتب جمع المعلومات عن الجرائم ضد الإنسانية، المتمثلة في القتل، والترحيل أو النقل القسري، والاضطهاد، التي يُزعم أنها ارتكبت في مدينة توربو، ومنطقة إلدوريت الكبرى، ومدينة كابسابت، وتلال ناندي، في الفترة الممتدة تقريبا من 30 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى نهاية كانون الثاني/يناير 2008.
    4. Guinea Conforme a su política de complementariedad positiva, la Fiscalía ha tratado de alentar a que se entablen procedimientos nacionales para exigir que rindan cuentas los principales responsables de los crímenes presuntamente cometidos el 28 de septiembre de 2009 en Conakry. UN 78 - سعى مكتب المدعي العام، وفقا لسياسته المتعلقة بتحقيق التكامل الإيجابي، إلى تشجيع الدعاوى الوطنية من أجل محاسبة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري.
    Ratko Mladić está acusado de 11 cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes o usos de la guerra, todos ellos por actos presuntamente cometidos en Bosnia y Herzegovina entre el 12 de mayo de 1992 y el 30 de noviembre de 1995. UN 26 - وُجهت إلى راتكو ملاديتش 11 تهمة بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، تتعلق كلها بأعمال يُزعم أنها ارتكبت في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 12 أيار/مايو 1992 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    El 23 de enero de 2012, la Sala de Cuestiones Preliminares II dictó una decisión en la que confirmó los cargos contra William Samoei Ruto y Joshua Arap Sang por crímenes de lesa humanidad, incluidos asesinato, traslado forzoso de población y persecución, presuntamente cometidos en Kenya entre diciembre de 2007 y enero de 2008, y rechazó la confirmación de los cargos contra Henry Kiprono Kosgey. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2012، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية قرارها بإقرار التهم الموجهة إلى ويليام ساموي روتو وجوشوا أراب سانغ المتعلقة بجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك القتل، والنقل القسري للسكان، والاضطهاد، يُزعم أنها ارتكبت في كينيا في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى كانون الثاني/يناير 2008، ورفض إقرار التهم الموجهة إلى هنري كيبرونو كوسغي.
    17. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos detallados, desglosados por delito, origen étnico, edad y sexo, sobre las denuncias relativas a torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden y sobre las consiguientes investigaciones, enjuiciamiento y sanciones penales o disciplinarias. UN 17- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مفصَّلة ومصنَّفة بحسب نوع الجريمة والأصل العرقي والعمر والجنس، عن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات الجزائية أو التأديبية المتصلة بهذه الأفعال.
    Los Estados Miembros deben asegurarse de que los niños acusados de delitos de derecho internacional presuntamente cometidos mientras estaban vinculados a fuerzas o grupos armados sean considerados primordialmente como víctimas, y reciban un trato acorde con el derecho internacional y otras normas pertinentes de la justicia de menores, en un marco de justicia restitutiva y rehabilitación social. UN 75 - وينبغي للدول الأعضاء أن تضمن اعتبار الأطفال الذين يواجهون، بموجب القانون الدولي، تهما بارتكاب جرائم يُزعم أنها ارتكبت بينما كانوا مرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، ضحايا في المقام الأول، وأن تتم معاملتهم وفقا للقانون الدولي وللمعايير الأخرى ذات الصلة بمجال قضاء الأحداث، وضمن إطار من العدالة الإصلاحية وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    63. Los Estados Miembros deben asegurarse de que los niños acusados de delitos de derecho internacional presuntamente cometidos mientras estaban vinculados a fuerzas y grupos armados sean considerados primordialmente como víctimas, y reciban un trato acorde con el derecho internacional y otras normas pertinentes de la justicia juvenil, en un marco de justicia restitutiva y rehabilitación social. UN 63- ويتعين على الدول الأعضاء أن تضمن أن يعتبر الأطفال المتهمين بجرائم بموجب القانون الدولي، يُزعم أنها ارتكبت وهم منتسبون إلى قوات أو مجموعات مسلحة، بأنهم ضحايا أصلاً وأن يعاملوا وفقاً للقانون الدولي وسائر المعايير ذات الصلة المتعلقة بقضاء الأحداث، وفي إطار العدالة الإصلاحية وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    La causa Fiscalía c. Jadranko Prlić y otros es excepcionalmente complicada pues se imputan a seis acusados 26 cargos de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad presuntamente cometidos en unos 70 lugares diferentes por croatas de Bosnia contra musulmanes bosnios en Bosnia y Herzegovina en el período comprendido entre el 18 de noviembre de 1991 y abril de 1994. UN 20 - قضية " المدعي العام ضد جادرانكو برليتش وآخرون " - التي تشمل ستة متهمين - هي محاكمة فريدة في تعقيدها تنطوي على 26 تهمة بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وترتبط بما يقرب من 70 موقعا وقعت فيها جرائم يُزعم أنها ارتكبت على يد الكروات البوسنيين بحق المسلمين البوسنيين في البوسنة والهرسك في الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 إلى نيسان/أبريل 1994 تقريبا.
    Nombre del Estado parte (país) presuntamente responsable de la infracción: UN اسم الدولة الطرف (البلد) التي يُزعم أنها ارتكبت الانتهاك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more