La voz de Malala es un ejemplo importante del artículo 12 de la Convención sobre el derecho a ser escuchado. | UN | ويمثل صوت ملالا مثالاً هاماً على المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
- Derecho a ser escuchado y vencido en juicio. | UN | حق الحدث في أن يُستمع إليه وفي أن يحاكم في محكمة؛ |
Con arreglo a estas enmiendas, la edad mínima para que se ejerza el derecho del niño a ser escuchado se ha reducido de los 12 años de edad a los 7 años de edad. | UN | ووفقا لهذه التعديلات جرى خفض حدّ السنّ بالنسبة لحق الطفل في أن يُستمع إليه من 12 سنة إلى 7 سنوات. |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
3. Párrafo 2 del artículo 12: El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos | UN | 3- الفقرة 2 من المادة 12: حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية |
También le preocupa que no siempre se respete el derecho del niño a ser escuchado y a recibir asistencia de un letrado independiente en los procesos penales. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما. |
Su trabajo, ser escuchado, y un poco de dignidad. | Open Subtitles | يريد ان يعود لوظيفته. يريد أن يُستمع إليه قليلا من الكرامة |
Está bien establecido en las normas del derecho de los sistemas jurídicos de todas las naciones civilizadas que no puede haber una acusación sin evidencia suficiente y que el acusado tiene el derecho a ser escuchado y es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | فمن قواعد القانون المرعية في اﻷنظمة القانونية لجميع اﻷمم المتحضرة أنه لا يمكن توجيه الاتهام دون توفير ما يكفي من اﻷدلة، وأن المتهم له الحق في أن يُستمع إليه وأنه بريء الى أن تثبت إدانته. |
D. El derecho a expresar opiniones y preocupaciones y a ser escuchado | UN | دال - حق الطفل في التعبير عن آرائه وشواغله وفي أن يُستمع إليه |
Al mismo tiempo, se aprobaron enmiendas a leyes tales como la Ley sobre la Infancia, la Ley sobre el Bienestar de la Infancia y la Ley sobre la Adopción, a fin de poner de relieve el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo al derecho del niño a ser escuchado. | UN | وفي الوقت نفسه اعُتمدت تعديلات على تشريعات مثل قانون الطفل وقانون رفاه الطفل وقانون التبنِّي من أجل إبراز المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في أن يُستمع إليه. |
D. Derecho a ser escuchado 28 - 30 9 | UN | دال - حق الطفل في أن يُستمع إليه 28-30 10 |
49. El Comité observa con interés que el derecho a ser escuchado se ha incorporado en la legislación del Estado parte, pero lamenta la falta de información sobre la aplicación de este principio. | UN | تلاحظ اللجنة باهتمام إدراج حق الطفل في أن يُستمع إليه في تشريعات الدولة الطرف. إلا أنها تأسف لعدم ورود معلومات بشأن تنفيذ هذا المبدأ. |
51. Insta a los Estados a que aseguren que, durante las entrevistas y las audiencias, el niño reciba asistencia de un adulto, padre o tutor competente, además de su abogado, y que se respete el derecho del niño a ser escuchado durante las actuaciones; | UN | " 51 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛ |
53. Insta a los Estados a que aseguren que, durante las entrevistas y las audiencias, el niño reciba asistencia de un adulto, padre o tutor competente, además de su abogado, y que se respete el derecho del niño a ser escuchado durante las actuaciones; | UN | 53 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛ |
En opinión del Tribunal, el derecho del demandado a ser oído no quedaba infringido por el análisis supuestamente incompleto de los argumentos esenciales del demandado en la motivación del laudo. | UN | وفي رأي المحكمة أن حق المدعى عليه في أن يُستمع إليه لم ينتهك عن طريق المناقشة غير الكاملة المزعومة لحجج المدعى عليه الأساسية في تعليل قرار التحكيم. |
VIII. Derecho a ser oído y a expresar opiniones y preocupaciones | UN | ثامنا- حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
VIII. Derecho a ser oído y a expresar opiniones y preocupaciones | UN | ثامنا - حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
Alega que no sólo se ha producido una violación de la equidad por las circunstancias especiales en que se encuentra, sino que además el procedimiento incoado no le permite ser oído de manera equitativa por la instancia decisoria. | UN | ويدعي أنه تعرّض لمعاملة غير متساوية بالنظر إلى ظروفه الخاصة وأن إجراءات إلغاء المواطنة لـم تتح لـه علاوة على ذلك فرصة لكي يُستمع إليه أمام الجهة التي تتخذ القرار. |
Se prestó particular atención a las consecuencias del artículo sobre la participación del niño, tanto a título individual como a título colectivo, en todos los aspectos de la sociedad, así como sobre el derecho a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وأولي اهتمام خاص لآثار هذه المادة بالنسبة لمشاركة الطفل، بصفة فردية وجماعية، في جميع جوانب حياة المجتمع وبالنسبة لحقه في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية. |
En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se consagra el derecho de los niños a ser oídos en los procedimientos judiciales y administrativos que los afecten. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
El Comité recomienda al Estado parte que reconsidere los límites que ha impuesto al derecho del niño a ser escuchado en los casos de conversión, internamiento en un hospital psiquiátrico o adopción, y que tome medidas para garantizar de manera efectiva el derecho de los hijos de los migrantes y los solicitantes de asilo a ser escuchados en los procedimientos que les conciernen. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في الحدود التي وضعتها على حق الطفل في أن يُستمع إليه في حالات تغيير دينه أو وضعه في مستشفى للأمراض العقلية أو تبنيه، وبأن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن بصورة فعالة حق الأطفال المهاجرين وطالبي اللجوء في أن يُستمع إليهم في الإجراءات التي تخصهم. |
Subraya que no disfrutó de un proceso judicial con las garantías debidas ya que un testigo fundamental para la defensa en el procedimiento relativo a la falsificación de documentos conjuntamente con otros delitos no pudo testimoniar debido a que no se disponía de su domicilio. | UN | وهو يؤكد أنه لم يحصل على محاكمة عادلة، حيث إن أحد شهود النفي الأساسيين في دعاوى تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى لم يُستمع إليه بسبب عدم وجود عنوان صحيح. |