Curiosamente se hace referencia al artículo 3 bis que se ha propuesto agregar al Convenio de Chicago. | UN | ومن المثير للاستغراب أن يُشار إلى المادة ٣ مكررا، المقترح إضافتها إلى اتفاقية شيكاغو. |
En este contexto, se hace referencia a las declaraciones del Presidente de la Corte Suprema de Georgia. | UN | وفي هذا السياق يُشار إلى بيانات رئيس المحكمة العليا في جورجيا. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se remite a la práctica del Comité en el marco de los procedimientos sobre presentación de informes y el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
Por otra parte, se sugirió que, de conformidad con el enfoque seguido en las recomendaciones 22 y 23, en la recomendación 24 también se hiciera referencia a los números de identificación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23. |
nos remitimos al comentario del proyecto de artículo 16 supra. | UN | يُشار في هذا الصدد إلى التعليقات الواردة على مشروع المادة 16 أعلاه. |
Por lo general se hace referencia al Convenio como un convenio sobre conservación, y a menudo se pasa por alto el relieve que da al aprovechamiento sostenible. | UN | وعادة ما يُشار إلى هذه الاتفاقية على أنها اتفاقية للحفظ، ويغفل التركيز على الاستغلال المستدام أحيانا كثيرة. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
Sólo se hace referencia a las actividades del Fondo en 2007 para señalar algún hecho destacado. | UN | ولن يُشار إلى أنشطة الصندوق في عام 2007 إلا من حيث تطوراتها الأخيرة الجديرة بالذكر. |
Se convino en que se introdujeran las mismas enmiendas en las otras partes del artículo en que se hace referencia al envío de avisos. | UN | واتُّفق على أن تُدخل التعديلات نفسها في الفقرات الأخرى من المادة التي يُشار فيها إلى إرسال الإشعارات. |
se remite al lector a lo explicado en los informes periódicos tercero y cuarto combinados de Islandia. | UN | يُشار إلى التقرير الدوري الثالث والرابع لأيسلندا. |
156. se remite al informe presentado en noviembre de 2004 con arreglo al Convenio Nº 111 de la OIT. | UN | 156- يُشار إلى التقرير المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 المتعلق باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111. |
21. Se sugirió que se hiciera referencia a la cuestión de la caución exigible, que se abordaba expresamente en la variante 1, pero que se omitía en la variante 2. | UN | 21- وكان هناك اقتراح بأن يُشار إلى مسألة الضمانة التي تُعالج صراحة في الخيار 1 ولكن ليس في الخيار 2. |
Con respecto a las garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, se convino en que se hiciera referencia a la recomendación 208, que preveía la aplicación de una ley que no fuera la del Estado de ubicación del otorgante. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، اتفق على أن يُشار إلى التوصية 208 التي تنص على تطبيق قانون قد يكون غير قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح. |
87. nos remitimos a la información que figura en el párrafo 2 de las directrices. | UN | 87- يُشار في هذا الصدد إلى المعلومات الواردة أعلاه في إطار الفقرة 2 من المبادئ التوجيهية. |
Este enfoque, frecuentemente denominado “buena gestión de los asuntos públicos”, provocó inquietud durante las consultas que celebré recientemente. | UN | ورغم أنه يُشار إلى محور التركيز هذا باعتباره " الحكم الرشيد " ، فقد أثارت هذه العبارة دواعي القلق أثناء المشاورات التي أجريتُها مؤخرا. |
Esa situación está contemplada en el proyecto de párrafo 2, y el comentario debe hacer referencia a ello. | UN | ويتناول مشروع الفقرة 2 تلك الحالة، ويمكن أن يُشار إليها في التعليق. |
Aunque a menudo se alude a la tribu masai, por ejemplo, como un grupo indígena, sus integrantes figuran entre los pueblos más avanzados, más ricos y más educados del país. | UN | ومع أنه كثيراً ما يُشار إلى قبيلة الماساي مثلا على أنها إحدى جماعات السكان الأصليين، فإن أفراد هذه القبيلة هم من أكثر سكان البلد تقدما وثراء وتعليما. |
La función u otros detalles del funcionario se indica sólo cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. | UN | ولا يُشار إلــى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابــير التــي ستُتخذ. |
La legislación sobre la tierra, en particular, se cita a menudo como una de las esferas que necesita una importante reforma. | UN | وكثيراً ما يُشار إلى قوانين الأراضي، على سبيل المثال، كأحد المجالات التي تقتضي إصلاحاً كبيراً. |
Por consiguiente, para referirse a las obligaciones, establecidas en forma diferente en cada uno de los Pactos, es necesario utilizar una redacción diferente en cada uno de los protocolos facultativos. | UN | ولذلك فإن الالتزامات المكتوبة بشكلين مختلفين في كل من العهدين ينبغي أن يُشار إليها بصياغة مختلفة في كل بروتوكول اختياري. |
La migración del campo a la ciudad se menciona oficialmente como una de las razones principales del alto grado de hacinamiento en otros centros. | UN | والزحف نحو المدن يُشار إليه بصورة رسمية على أنه السبب الرئيسي في علو درجة الاكتظاظ السكاني في مراكز أخرى. |
La discriminación y la pobreza son causas profundas de la trata de personas, comúnmente denominada la esclavitud de los tiempos modernos. | UN | 34 - يشكل التمييز والفقر سببين جذريين للاتجار بالبشر، الذي كثيرا ما يُشار إليه بالرق المعاصر. |
Se dijo que debía hacerse referencia a la obligación de los Estados de tratar de llegar a una solución pacífica de las controversias que quedaban comprendidas en el régimen de responsabilidad internacional. | UN | واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية. |
se habla así de " inmigrantes clandestinos " por oposición a los " legales " o " en situación regular " . | UN | وهكذا يُشار إلى " المهاجرين السريين " [immigrants clandestins] الذين يقابلهم المهاجرون " القانونيون " [légaux] أو " الشرعيون " [réguliers]. |
En las propuestas que figuran a continuación las referencias al texto del proyecto original se destacan en negritas. | UN | في المقترحات التالية يُشار إلى النصوص المقترحة بالأحرف الغليظة. الفقرة 15 من الديباجة |