"يُشتبه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sospechosas de
        
    • se sospecha
        
    • sospechosos de
        
    • presuntos
        
    • presunto
        
    • sospechosa de
        
    • sospechoso de
        
    • presuntamente
        
    • se sospeche
        
    • sospechas de
        
    • se sospechaba
        
    • la sospecha de
        
    • sospecha que
        
    Las autoridades libanesas detuvieron a dos personas sospechosas de haber participado en el disparo del segundo cohete. UN وأوقفت السلطات اللبنانية شخصين يُشتبه في اشتراكهما في إطلاق الصاروخ الثاني.
    El Estado parte debería poner fin a su práctica de ejecutar extrajudicialmente a personas sospechosas de implicación en actividades terroristas. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Ubicación de todas las zonas bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte que se sabe o se sospecha que estén minadas. UN مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة.
    El procedimiento de solicitud de asilo se fiscaliza cuidadosamente cuando se sospecha que el solicitante está implicado en actividades terroristas. UN ويجرى فحص عملية طلب اللجوء بعناية عندما يُشتبه في اشتراك مقدم الطلب في أنشطة إرهابية.
    La facultad de investigación de la Inspección General no incluye la investigación de los asociados en la ejecución sospechosos de conducta indebida. UN ولا يشمل نطاق سلطات التحقيق التابعة لمكتب المفتش العام التحقيق في التجاوزات التي يُشتبه في ارتكاب الشركاء المنفذين لها.
    Asimismo, se habían librado órdenes de captura contra dos particulares más como presuntos copartícipes de los hechos. UN وعلاوة على ذلك، صدرت أوامر بالقبض على فردين آخرين يُشتبه في ضلوعهما في الاغتيال.
    La condena o la extradición de un presunto culpable de actos terroristas depende de que: UN وتعتمد إدانة أو تسليم من يُشتبه في ارتكابه أعمالا إرهابية على ما يلي:
    Los fiscales casi nunca entablan una acción judicial contra una persona sospechosa de haber cometido actos de violencia doméstica. UN ونادراً ما يتخذ المدعون العامون إجراءات قانونية ضد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم العنف المنزلي.
    No es justo contratar a un sospechoso de genocidio y pagarle con el dinero que se ha destinado para la justicia. UN فليس من العدل أن نوظف شخصا يُشتبه في ارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وندفع له نقودا خصصناها لإقامة العدل.
    47. Continuaron la represión de manifestantes pacíficos y los ataques a barrios que presuntamente apoyaban a la oposición. UN 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة.
    El Estado parte debería poner fin a su práctica de ejecutar extrajudicialmente a personas sospechosas de implicación en actividades terroristas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Sin embargo, esas disposiciones no se aplican ni se aplicarán en un próximo futuro a las personas sospechosas de atentados contra la seguridad del Estado. UN غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة.
    Además, aún hay un número significativo de zonas de peligro sospechosas de contener otros restos explosivos de guerra. UN بالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد كبير من المناطق الخطرة يُشتبه في احتوائها على متفجرات من مخلفات الحرب.
    Turquía señaló que había instalado laboratorios en los puntos fronterizos para controlar los documentos que se sospecha habían sido falsificados. UN وأبلغت تركيا عن إنشاء مختبرات ومواقع حدودية لاختبار الوثائق التي يُشتبه في تزويرها.
    se sospecha que hay minas antipersonal UN يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    se sospecha que hay minas antipersonal UN يُشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    La operación ha trastocado varios ataques de piratas y ha trasladado a 11 sospechosos de piratería para que fueran juzgados en Seychelles. UN وأحبطت عملية أطلانطا العديد من هجمات القراصنة وقامت بنقل 11 فردا ممن يُشتبه في أنهم قراصنة لمحاكمتهم في سيشيل.
    Además, fue un monarca tirano que ejecutaba a los sospechosos de traición. TED إبان ذلك حكم كطاغية، مُعدماً هؤلاء الذين يُشتبه في ولائهم.
    Los responsables del incidente son presuntos milicianos implicados en el juego ilegal. UN ومنفذو الهجوم أشخاص يُشتبه في أنهم أعضاء في الميليشيات ضالعون في أعمال المقامرة غير المشروعة.
    Hasta la fecha las autoridades de Tuvalu no han detectado ningún presunto caso de financiación de actos terroristas. UN لم تحدد السلطات في توفالو حتى الآن أي حالات لما يُشتبه في أنه تمويل إرهابي.
    La investigación se hará extensiva, en función de los resultados, a toda persona sospechosa de alguna infracción, incluidas las FRCI. UN وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    Se espera un aumento de la productividad como resultado de la introducción de nuevos medios mecánicos que pueden reducir las zonas presuntamente peligrosas a un ritmo mucho más rápido y de forma mucho más eficaz UN ومن المتوقع أن تتأتى الزيادة في الإنتاجية نتيجة إدخال أجهزة آلية جديدة لديها القدرة على تقليص المناطق التي يُشتبه في أنها مناطق خطرة بمعدل أسرع بكثير وبمستوى أعلى من الكفاءة
    Los residentes ilegales no pueden ser detenidos simplemente debido a su situación, sino sólo en caso de que se sospeche que hayan cometido un delito. UN ولا يجوز توقيف اﻷشخاص المقيمين بصفة غير مشروعة بسبب مركزهم هذا، ما لم يُشتبه في ارتكابهم لجريمة.
    Considerar la posibilidad de obligar a los funcionarios públicos a que informen a las autoridades de aplicación de la ley de sus sospechas de que se ha cometido un delito de corrupción. UN :: النظر في إلزام الموظفين العموميين بأن يبلغوا سلطات إنفاذ القانون بجرائم الفساد التي يُشتبه في ارتكابها.
    Esto permitió a la MINUEE volver a destinar a usos civiles tres áreas en las que anteriormente se sospechaba que se habían colocado minas. UN وهذا ما مكّن البعثة من إعادة ثلاث قطع من الأرض إلى مدنيين لاستخدامها، كان يُشتبه في السابق في وجود ألغام فيها.
    Ambos organismos se encuentran en situación de máxima alerta para interceptar y denegar la entrada a cualquier persona sobre la que pese la sospecha de estar relacionada con una organización terrorista identificada. UN وكلتا الوكالتين في حالة استنفار عالية لاعتراض أي فرد يُشتبه في علاقته بمنظمة إرهابية معروفة، ومنعه من الدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more