"يُشير" - Translation from Arabic to Spanish

    • indica
        
    • sugiere
        
    • indican
        
    • apunta
        
    • se hace referencia
        
    • refiere
        
    • sugieren
        
    • indique
        
    • indicar
        
    • apuntando
        
    • señalando
        
    • señala
        
    • muestra
        
    • se refiera
        
    • refería
        
    También se indica que en la legislación nacional se podrá establecer quién tiene derecho a tomar esas medidas. UN ويلاحَظ أنه يجوز للقانون المحلي أن يُشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    El informe se refiere a esa reserva en varias ocasiones, pero no indica si el Gobierno está considerando retirarla. UN ويُناقش التقرير التحفظات في مواضع مختلفة، لكنه لا يُشير إلى ما إن كانت الحكومة تعتزم سحبها.
    Hasta ahora tenemos una muesca en la escápula que sugiere apuñalamiento y una esquirla en el húmero que sugiere una sierra. Open Subtitles لدينا حتى الآن ثُقب في لوح الكتف يُشير إلى حالة طعنّ وتمزق في العضـد تُشير إلى إستخدام منشار
    Los informes preliminares indican que saltó del balcón del dormitorio y murió. Open Subtitles يُشير التقرير الأولي أنها قد قفزت من شرفة غرفة نومها
    Lo siento pero nada apunta a Papá en esa cinta, y yo sólo puedo trabajar con lo que hay en las secuencias. Open Subtitles أنا آسف، لكن ليس هناك ما يُشير إلى الأب على هذا الشريط، ويمكنني أن أعمل فقط مع ما هو داخل الإطار.
    En ese texto tampoco se hace referencia explícita a la ilegalidad de la amenaza o el empleo de ese tipo de armas. Tampoco se hace hincapié en la necesidad de que se logre la universalidad del Tratado para poder detener la proliferación de las armas nucleares. UN ولا يُشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لوضع حد لهذا الانتشار من كافة جوانبه.
    Aquí, donde la quemadura cruza el margen de la fractura e indica que el fuego tuvo acceso a la parte del hueso roto. Open Subtitles هنا حيث يتقاطع خط الحرق بهوامش الكسر، يُشير إلى أن النار قد وصلت إلى الجزء من العظام الذي تم كسره
    La existencia de desigualdades indica que las experiencias tanto de la mujer como del hombre exigen que se preste atención expresa a la protección y promoción de los derechos humanos. UN ووجود نتائج متفاوتة يُشير إلى أن تجارب المرأة وكذلك الرجل تتطلب اهتماما صريحا من حيث حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Esto indica que la importancia relativa de las fuentes de combustión puede aumentar. UN وهذا يُشير إلى أن الأهمية النسبية لمصادر الاحتراق قد تزداد.
    El informe preliminar sugiere signos de lucha. Open Subtitles الاختبار الأوّلي يُشير إلى علامات للكفاح.
    No hay heridas por defensa, lo que sugiere que el asesino conocía a la víctima. Open Subtitles لا توجد آثار مقاومة، وهذا يُشير إلى أن القاتل كان يعرف الضحية
    Las perspectivas futuras indican que la competencia del personal local será la influencia dominante en los negocios nuevos o ya existentes. UN إلا أن النظر إلى المستقبل يُشير إلى التأثير الحاسم لكفاءة الموظفين المحليين في المشاريع التجارية الجديدة والقائمة.
    Ambos indican enfermedades de depósito lisosomal. Open Subtitles كلاهما يُشير إلى مرض فى تخزين الليسوسومات.
    Bueno, todo lo que he visto apunta a atropello y fuga. Open Subtitles حسناً، كلّ ما اراه يُشير إلى الإصطدام والهرب.
    En la página 5 del informe se hace referencia a empresas privadas extranjeras que ejercen formas ocultas de discriminación en oportunidad de la contratación o el despido de mujeres. UN 16 - يُشير التقرير في الصفحة 7 إلى بعض الشركات الأجنبية الخاصة التي تستخدم عدة أشكال للتمييز الضمني فيما يتعلق بتوظيف النساء وفصلهن من العمل.
    La composición de sedimentos y el nivel de pH sugieren que es de león. Open Subtitles تكوين الرواسب ومستوى الحامضية والقاعدية يُشير إلى أنّه كان من أسد
    Y no hay nada que indique que esté teniendo algún tipo de pensamiento consciente. Open Subtitles ولا يوجد شئ يُشير الى انه لديه اى نوع من التفكير الواعى
    También puede darse lo contrario: el hecho de que no se detecten importaciones ilícitas pueden indicar ya sea que los controles de aduana son insuficientes o que no hubo un intento de hacer una importación ilícita. UN والعكس قد يكون صحيحاً أيضاً: فعدم كشف أي واردات غير قانونية قد يُشير إمّا إلى وسائل مراقبة جمركية غير كافية أو إلى أنّه لم يكن هنالك أي محاولة للاستيراد غير القانوني.
    apuntando en la misma dirección que la comunicación visual. TED ويشير الى نفس الجهة التي يُشير إليها تسويقُك المرئي
    ¿No estaba señalando al revés antes? Open Subtitles أما كان يُشير إلى الطريق الآخر ؟
    En esta casa, eso te señala como primer lacayo más que cualquier otra cosa. Open Subtitles في هذا المنزل، ذلك يُشير إلى أنك الخادم الأول أكثر من أي شئ بإمكانهِ
    El análisis muestra, bueno, anemia y síntomas de un inicio de preeclampsia. Open Subtitles فتحليل الدم يُشير لوجود فقر بالدم وعلامات مبكرة لتسمم الحمل
    No obstante, al Comité le preocupa que esta norma no se refiera explícitamente a la tortura. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المرسوم لا يُشير صراحة إلى التعذيب.
    Se señaló que el informe principal se refería a varios aspectos débiles y era más equilibrado. UN وأشاروا إلى أن التقرير الرئيسي يُشير فعلا إلى عدة نواحي ضعف وأنه أكثر توازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more