A tal fin, se pide a los Estados que: | UN | ولهذه الغاية يُطلب من الدول القيام بما يلي: |
Además, se pide a los Estados que formulen observaciones oficiales por escrito en respuesta a determinadas solicitudes hechas por la Comisión en su informe, y acerca de los proyectos de artículos aprobados en primera lectura sobre cualquier tema. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُطلب من الدول أن تقــدم تعليقـــات كتابية رسمية ردا على أسئلة معيّنة موجهة من اللجنة في تقريرها، وبشأن مشاريع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى بخصوص أي موضوع. |
En consecuencia, se pide a los Estados que presenten sus informes a más tardar el 16 de abril de 2002 ... | UN | ولذا يُطلب من الدول تقديم تقاريرها بحلول 16 نيسان/أبريل 2002. |
Había que pedir a los Estados que tuviesen una legislación apropiada en materia de libertad de expresión. | UN | كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير. |
Es inaceptable que se pida a los Estados Miembros que consientan en pasar a pérdidas y ganancias bienes que valen millones de dólares. | UN | ومن غير المقبول أن يُطلب من الدول اﻷعضاء أن توافق على شطب أصناف تبلغ قيمتها ملايين الدولارات. |
Un método más viable podría ser exigir a los Estados que realizaran evaluaciones de riesgo de esas actividades únicamente cuando ellos mismos las ejecutaran. | UN | ولعل النهج اﻷنفع هو ألا يُطلب من الدول إلا أن تُجري تقييما للمخاطر التي تنطوي عليها اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ذاتها. |
También se pide a los Estados Miembros que aprueben estimaciones revisadas de los fondos destinados a sufragar los gastos de apoyo a los programas por un total de 22.970.500 dólares y de los fondos para fines especiales, por un total de 240.741.700 dólares. | UN | كما يُطلب من الدول الأعضاء أيضاً أن تقر التقديرات المنقَّحة لأموال تكاليف الدعم البرنامجي التي يبلغ مجموعها 500 970 22 دولار وللأموال الخاصة الغرض التي يبلغ مجموعها 700 741 240 دولار. |
También se pide a los Estados Miembros que aprueben estimaciones revisadas de los fondos para sufragar los gastos de apoyo a los programas por un total de 8.211.500 dólares y de los fondos para fines especiales por un total de 173.254.200 dólares. | UN | كما يُطلب من الدول الأعضاء أيضاً أن تقر التقديرات المنقَّحة لأموال تكاليف الدعم البرنامجي التي يبلغ مجموعها 500 211 8 دولار وللأموال الخاصة الغرض التي يبلغ مجموعها 200 254 173 دولار. |
se pide a los Estados partes que, en el plazo de seis meses, presenten una respuesta en la que den cuenta de todas las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe sobre la visita. | UN | وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة. |
se pide a los Estados partes que, en el plazo de seis meses, presenten una respuesta en la que den cuenta de todas las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe sobre la visita. | UN | وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه بوضوح الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة. |
En consecuencia, se pide a los Estados que presenten sus informes a más tardar el 16 de abril de 2002 ... | UN | ولذا يُطلب من الدول تقديم تقاريرها بحلول 16 نيسان/أبريل 2002 . |
También se pide a los Estados que eviten la utilización de tecnologías, o la introducción intencional o accidental en un sector determinado del medio marino de especies extrañas o nuevas que puedan causar en él cambios perjudiciales. Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وكذلك يُطلب من الدول تفادي استخدام التكنولوجيات التي يمكن أن تحدث تغييرات مضرة في جزء معين من البيئة أو إدخال أنواع غريبة يمكنها إلحاق الضرر، سواء أُدخلت عمدا أو عن طريق الخطأ(172). |
Alemania también ha señalado que no se debe pedir a los Estados partes que revisen su legislación. | UN | وأشارت ألمانيا أيضاً إلى أنه لا حاجة لأن يُطلب من الدول الأعضاء مراجعة تشريعاتها. |
65. El Sr. SULAIMAN (República Árabe Siria) dice que no es pertinente pedir a los Estados Miembros que presenten sus preguntas por escrito. | UN | ٦٥ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن من غير الملائم أن يُطلب من الدول اﻷعضاء تقديم اﻷسئلة خطيا. |
14. El Sr. SCHEININ dice que es precisamente en esos casos en los que está verdaderamente justificado pedir a los Estados que informen de la situación. | UN | ٤١- السيد شاينين قال إنه يوجد في تلك الحالات على وجه التحديد مبرر حقيقي ﻷن يُطلب من الدول تقديم تقارير بخصوصها. |
Asimismo, hace suya la sugerencia del Sr. Scheinin de que se pida a los Estados Partes que proporcionen más información acerca de sus disposiciones internas sobre los estados de excepción, lo que podría facilitar la comparación con las disposiciones del Pacto y la formulación de recomendaciones. | UN | كما أنه يوافق على اقتراح السيد شاينين بأن يُطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات إضافية عن النصوص الداخلية الخاصة بحالات الطوارئ، مما يسهّل المقارنة مع الحكم الوارد في العهد ويسهل صياغة التوصيات. |
2. Recomienda que se pida a los Estados miembros que prohíban exposiciones y ventas de piezas adquiridas ilegalmente en otros Estados. | UN | 2 - توصي بأن يُطلب من الدول الأعضاء حظر عرض وبيع القطع الفنية الواردة بشكل غير مشروع من دول أخرى. |
Se recomienda que se pida a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que hagan aportaciones para establecer el fondo fiduciario para la GMA. | UN | ويوصى بأن يُطلب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المساهمة في تنمية الصندوق الاستئماني الطوعي للتقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Se podría exigir a los Estados que proporcionaran informes periódicos a las Naciones Unidas sobre los contratos de exportación e importación de volúmenes superiores a una cifra determinada de servicios militares y de seguridad. | UN | ويمكن أن يُطلب من الدول أن تقدم تقارير دورية إلى الأمم المتحدة بشأن العقود المتعلقة بالخدمات العسكرية والأمنية الجارية والمقبلة، التي تزيد على حجم معين. |
Se debe exigir a los Estados partes que presenten informes periódicos, preferiblemente anuales, sobre las transferencias autorizadas, que incluyan datos agregados por país y por categoría y el estado de aplicación de las obligaciones que les incumben en virtud del tratado. | UN | وينبغي أن يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقارير منتظمة (يُفضَّل أن تكون سنوية) عن عمليات النقل المرخصة تتضمن بيانات مصنّفة حسب البلد والفئة، وتتناول حالة تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por consiguiente, se pide a esos Estados que paguen por anticipado la cuota que les corresponde de los gastos estimados para que pueda prestarse el debido apoyo a la Conferencia y a su preparación. | UN | ولذلك، يُطلب من الدول اﻷطراف أن تمضي قُدما في دفع مبالغ مقدمة من حصتها من التكاليف المقدرة ضمانا لتوفير الدعم، على النحو الكافي، للمؤتمر وأعمال التحضير له. |
103. El Sr. LALLAH quisiera que bajo este epígrafe se pidiera a los Estados Partes que describieran los factores y dificultades que se interponen en la aplicación del Pacto. | UN | 103- السيد لالاه أعرب عن رغبته في أن يُطلب من الدول الأطراف أن تقوم، في هذا القسم، بوصف العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد. |
También sería oportuno que se solicite a los Estados Miembros que acerquen al Comité preparatorio, de poseerlas, las estadísticas sobre infracciones o delitos cometidos con armas de fuego pequeñas o ligeras, sobre las acciones hostiles en su territorio y las tipologías de su delincuencia, especificando el tipo de armamentos en poder de los grupos de riesgo, etc. | UN | وسيكون من المناسب أيضا أن يُطلب من الدول الأعضاء أن تزود اللجنة التحضيرية بإحصاءات، عند توافرهها لديها، عن الانتهاكات أو الجرائم المرتكبة بالأسلحة النارية الصغيرة أو الخفيفة وبشأن أعمال القتال المرتكبة في أراضيها وتصنيف الجرائم، مع تحديد أنواع الأسلحة التي في حوزة الجماعات الخطيرة، وما إلى ذلك. |