También se pide a los Estados miembros que aprueben estimaciones revisadas de los fondos para sufragar los gastos de apoyo a los programas por un total de 22.970.500 dólares y de los fondos para fines especiales por un total de 240.741.700 dólares. | UN | كما يُطلَب من الدول الأعضاء أيضاً إقرار التقديرات المنقَّحة لأموال تكاليف الدعم البرنامجي التي يبلغ مجموعها 500 970 22 دولار والأموال الخاصة الغرض التي يبلغ مجموعها 700 741 240 دولار. |
También se pide a los Estados Miembros que aprueben estimaciones revisadas de los fondos para sufragar los gastos de apoyo a los programas por un total de 8.211.500 dólares y de los fondos para fines especiales por un total de 173.254.200 dólares. | UN | كما يُطلَب من الدول الأعضاء أيضاً إقرار التقديرات المنقَّحة لأموال تكاليف الدعم البرنامجي التي يبلغ مجموعها 500 211 8 دولار والأموال الخاصة الغرض التي يبلغ مجموعها 200 254 173 دولار. |
se pide a las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero que suministren, con la debida antelación, información de interés para la realización de ese examen. | UN | يُطلَب من الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية تزويد الأمانة بالمعلومات المناسبة لهذا الاستعراض في الأوقات المناسبة. |
El Consejo recomendó además que se pidiera al Secretario que asistiera a dichas consultas y facilitara su celebración e informara sobre sus resultados al Consejo de Administración. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن يُطلَب من الأمين حضور هذه المشاورات وتيسيرها وتقديم تقارير بشأن نتائجها إلى مجلس الإدارة. |
se solicita a la Reunión de las Partes en el Acuerdo de Copenhague y a las propias Partes que, en su interacción con las instituciones pertinentes, tengan en cuenta estos principios al tratar de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo; | UN | وفي سياق التفاعل مع المؤسسات ذات الصلة، يُطلَب من اجتماع الأطراف في اتفاق كوبنهاغن ومن فُرادى الأطراف مراعاة هذه المبادئ في إطار السعي إلى تحقيق أهداف هذا الاتفاق؛ |
Se debería pedir al Grupo de Expertos que contactara a los países que procediera para obtener la información necesaria. | UN | لذا ينبغي أن يُطلَب من فريق الخبراء الاتصال بهذه البلدان للحصول على المعلومات المطلوبة. |
Otra delegación sugirió que se pidiera a la Secretaría que ilustrara mediante una lista la forma en que se recurría a la excepción de orden público. | UN | وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة. |
687/1996 - Rojas García (A/56/40); véase A/58/40, párr. 230; en el informe de seguimiento (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se solicitara al Estado Parte información sobre la cuestión de la indemnización; | UN | البلاغ رقم 687/1996 - روخاس غارسيا (A/56/40)؛ انظر A/58/40، الفقرة 230؛ وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUI) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُطلَب من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن مسألة التعويض؛ |
Ilustración 1-10: se pide a un empleado de una compañía de transportes que firme y posfeche un documento que afirma haberse recibido la mercancía, que aún no ha llegado, basándose para ello en la aseveración, por la persona presentadora, de que la mercancía se recibirá como más tarde en esa fecha. | UN | المثال التوضيحي 1-10: يُطلَب من كاتب في شركة شحن أن يوقّع بتاريخ لاحق على مستند يُذكَر فيه أن البضاعة، التي لم تصل بعد، قد استُلمت بناء على زعم مُبرِز المستند بأن البضاعة سترد بحلول ذلك التاريخ. |
El Presidente dice que cuando se pide a un sospechoso que firme una citación o un documento judicial en el que se mencionan los cargos contra él, obviamente eso no supone que acepta esos cargos sino simplemente que acusa recibo de la información. | UN | 16- الرئيس: قال إنه عندما يُطلَب من شخص مشتبه فيه توقيع أمر حضور أو وثيقة من محكمة محتوية على تفاصيل الاتهام الموجه ضده، فإن توقيع المشتبه فيه بالطبع لا يعني موافقته على الاتهامات وإنما يعني مجرد إقراره بتلقي المعلومات. |
Ilustración 1-11: se pide a un vendedor de bienes inmuebles o muebles que adecue el precio declarado de compra del bien inmueble o mueble para dar al comprador la posibilidad de aumentar la suma que puede tomar a préstamo o reducir el impuesto que debe pagar por la operación o el bien. | UN | المثال التوضيحي 1-11: يُطلَب من بائع عقارات أو أمتعة شخصية أن يعدّل سعر الشراء المذكور لتلك العقارات أو الأمتعة لكي يتمكّن المشتري من زيادة المبلغ الذي يمكنه اقتراضه، أو لخفض الضرائب التي يتعيّن عليها سدادها عن الصفقة أو عن تلك العقارات أو الأمتعة. |
se pide a los Estados miembros que, para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, aprueben estimaciones revisadas de los fondos para fines generales por un total de al menos 16.378.300 dólares, que refleja una disminución de 863.500 dólares con respecto a la cuantía aprobada por la Comisión de Estupefacientes en su resolución 52/14. | UN | وفيما يتعلق بصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، يُطلَب من الدول الأعضاء أن تُوافق على التقديرات المنقَّحة للأموال العامة الغرض التي لا يقل مجموعها عن 300 378 16 دولار، أي بتخفيض قدره 500 863 دولار عن المبلغ الذي وافقت عليه لجنة المخدرات في قرارها 52/14. |
se pide a los Estados miembros que, para el Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, aprueben estimaciones revisadas de los fondos para fines generales por un total de al menos 4.250.900 dólares, que refleja una disminución de 266.300 dólares con respecto a la cuantía aprobada por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su resolución 18/6. | UN | وفيما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يُطلَب من الدول الأعضاء أن توافق على التقديرات المنقَّحة للأموال العامة الغرض التي لا يقل مجموعها عن 900 250 4 دولار، أي بتخفيض قدره 300 266 دولار عن المبلغ الذي وافقت عليه لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها 18/6. |
se pide a los Estados Miembros que, para el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, aprueben estimaciones revisadas de los fondos para fines generales por un total de al menos 12.607.100 dólares, que refleja una disminución de 41.200 dólares con respecto a la cuantía aprobada por la Comisión de Estupefacientes en su resolución 54/16. | UN | وفيما يتعلق بصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات، يُطلَب من الدول الأعضاء أن تُوافق على التقديرات المنقَّحة للأموال العامة الغرض التي لا يقل مجموعها عن 100 607 12 دولار، أي بتخفيض مقداره 200 41 دولار عن المبلغ الذي وافقت عليه لجنة المخدِّرات في قرارها 54/16. |
se pide a los Estados Miembros que, con destino al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, aprueben estimaciones revisadas de los fondos para fines generales por un total de al menos 8.630.700 dólares, que refleja un aumento de 151.200 dólares con respecto a la cuantía aprobada por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su resolución 20/8. | UN | وفيما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يُطلَب من الدول الأعضاء أن توافق على التقديرات المنقَّحة للأموال العامة الغرض التي لا يقل مجموعها عن 700 630 8 دولار، أي بتخفيض مقداره 200 151 دولار عن المبلغ الذي وافقت عليه لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها 20/8. |
En el informe de seguimiento (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se pidiera al Estado Parte copia del informe del experto independiente. | UN | وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUI) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُطلَب من الدولة الطرف إرسال نسخة من تقرير الخبير المستقل. |
En el informe de seguimiento (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se pidiera al Estado Parte nueva información actualizada sobre la situación del autor en Estados Unidos de América. | UN | وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUI) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُطلَب من الدولة الطرف تقديم معلومات مستوفاة إضافية بشأن حالة صاحب البلاغ في الولايات المتحدة. |
878/1999 - Kang (A/58/40); véase la respuesta sobre las medidas adoptadas en el párrafo 250 infra; en el informe (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se pidiera al autor que formulara observaciones sobre la comunicación del Estado Parte; | UN | البلاغ رقم 878/1999 - كانغ (A/58/40)؛ وللاطلاع على الرد الوارد في إطار المتابعة، انظر الفقرة 247 أدناه؛ وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUl) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُطلَب من صاحب البلاغ إبداء تعليقاته على رسالة الدولة الطرف؛ |
se solicita a la Asamblea General que: | UN | 62 - يُطلَب من الجمعية العامة: |
pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. | UN | أن يُطلَب من مجلس الإدارة أن يحثّ الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدَّم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة. |
Los Ministros acordaron reactivar un mecanismo de verificación conjunto, decidieron que se pidiera a la Unión Africana y la MONUC que apoyaran el establecimiento de una secretaría en Goma y pidieron que la MONUC intensificara la vigilancia de las fronteras. | UN | وقد اتفقا الوزيران على إعادة تفعيل آلية تحقق مشتركة، وقررا أنه ينبغي أن يُطلَب من الاتحاد الأفريقي والبعثة دعم إنشاء أمانة في غوما، وطلبا من البعثة تكثيف مراقبة الحدود. |
En el informe de seguimiento (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se pidiera al autor que formulara observaciones sobre la comunicación del Estado Parte, y que se solicitara al Estado Parte que proporcionara en forma periódica información actualizada sobre la investigación, el juicio penal y la eventual petición de indemnización por parte del autor y su familia; | UN | وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUl) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يُطلَب من صاحب البلاغ التعليق على رسالة الدولة الطرف وأن يُطلَب من الدولة الطرف تقديم معلومات مستوفاة بصورة منتظمة بشأن التحقيقات والمحاكمة الجنائية وأي طلب للتعويض مقدَّم من صاحب البلاغ وأسرته؛ |
Cabe señalar que, en el Perú, todas las empresas del sistema financiero están obligadas a mantener únicamente cuentas nominativas, así como a identificar de la manera más detallada posible a sus clientes y conservar la información referida a sus clientes y a sus principales operaciones realizadas por un plazo mínimo de 10 años. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلَب من جميع المؤسسات المالية في بيرو أن تكفل عدم الاحتفاظ بحسابات إلا إذا كانت مدرَجة تحت أسماء، والتعريف أيضا بعملائها بأكبر قدر ممكن من التفصيل والاحتفاظ بمعلومات عن عملائها وعن معاملاتهم الرئيسية طوال فترة لا تقل عن 10 سنوات. |
Se debería pedir a los Estados participantes que presentaran la candidatura de por lo menos dos expertos. | UN | وينبغي أن يُطلَب من كل دولة مشاركة أن تسمّي خبيرين على الأقل. |