"يُعتبر غير مقبول" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerarse inadmisible
        
    • es inadmisible
        
    • considerar inadmisible
        
    • ser considerada inadmisible
        
    • declararse inadmisible
        
    • se consideró inadmisible
        
    No obstante, mantiene que la comunicación debe considerarse inadmisible de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    No obstante, mantiene que la comunicación debe considerarse inadmisible de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. UN غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.3 El Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible por cuando es incompatible con las disposiciones del Pacto, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر غير مقبول إذ إنه يتعارض مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, esta reclamación es inadmisible con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإن هذا الادعاء يُعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.2 El Estado parte afirma que la comunicación se debe considerar inadmisible en virtud del párrafo 2 b) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, porque la autora no ha agotado los recursos internos. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 Mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser considerada inadmisible. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول.
    Estima que la presente comunicación adolece de la misma deficiencia que la referida comunicación, por lo que también debe declararse inadmisible. UN وتعلق الدولة الطرف بأن البلاغ الحالي يعاني من نفس جوانب القصور الموجودة في ذلك البلاغ، وأنه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بالمثل.
    Por lo tanto, esta parte de la comunicación se consideró inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.9 El Estado parte sostiene también que la comunicación debería considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones previsto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-9 وتقول الدولة الطرف كذلك إن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.3 El Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.9 El Estado parte sostiene también que la comunicación debería considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones previsto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-9 وتقول الدولة الطرف كذلك إن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.3 El Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.4 El Estado parte alega además que la comunicación debería considerarse inadmisible por abuso del derecho a presentar comunicaciones, según lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البرتوكول الاختياري.
    6.6. Por consiguiente, el Comité concluye, de acuerdo con su anterior jurisprudencia, que el autor no ha demostrado que fuese víctima de las violaciones alegadas y que la comunicación es inadmisible a tenor del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 6-6 ولذلك تخلص اللجنة، تماشياً مع قراراتها السابقة، إلى أن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه ضحية للانتهاكات المزعومة المشتكى منها، وأن البلاغ يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    En opinión del Estado parte, el uso incorrecto de un recurso interno debe equivaler a no haber utilizado tal recurso; por lo tanto, se afirma que esta comunicación es inadmisible con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وترى الدولة الطرف أن الاستخدام غير الصحيح لسبل الانتصاف المحلية ينبغي اعتباره معادلا لعدم اللجوء إلى هذه السبل؛ وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر غير مقبول بموجب الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    4.18 Con respecto a la parte de la declaración de la autora relativa a su temor a ser perseguida por el padre de su hijo, el Estado parte sostiene que esa parte de la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 4 2) b) del Protocolo Facultativo por ser incompatible con las disposiciones de la Convención. UN 4-18 وبخصوص الجزء من ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلق بخوفها من تعسّف والد طفلها، ترى الدولة الطرف أن هذا الجانب من البلاغ يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 4(2)(ب) لعدم تساوقه مع أحكام الاتفاقية.
    4.3 El Estado parte considera también que la comunicación se debe considerar inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, porque la autora da una información mínima sobre los bienes confiscados en 1970, cuya devolución reclama casi 40 años después. UN 4-3 كما تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحبة البلاغ لا تقدم إلا الحد الأدنى من المعلومات بشأن الممتلكات المصادرة عام 1970 التي تطلب تسليمها إياها ما يقارب 40 سنة بعد المصادرة.
    4.2 El Estado parte afirma que la comunicación se debe considerar inadmisible en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, porque la autora no ha agotado los recursos internos. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 Mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser considerada inadmisible. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول.
    6.4 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación debería ser considerada inadmisible en virtud del artículo 91 e) del reglamento, dado que el autor no llegó a agotar los recursos internos. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب أحكام المادة 91(ﻫ) من النظام الداخلي، لأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte considera que los autores no han presentado ninguna explicación razonable para justificar esa demora y, por ende, la comunicación debería declararse inadmisible. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما أي تبرير معقول لهذا التأخير ومن ثم فإن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول().
    Por lo tanto, esta parte de la comunicación se consideró inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more