"يُعتمد عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiables
        
    • fiable
        
    • confiables
        
    Bueno, yo no estaba allí antes, pero, ya sabes, los informes de testigos oculares son notoriamente poco fiables. Open Subtitles حسناً، لم أكن هناك سابقاً ولكن كما تعلمين تقارير شهود العيان أصبح لا يُعتمد عليها
    Esa confianza sólo se puede fortalecer y mantener si tales instituciones prestan servicios fiables y de calidad. UN ولا يتسنى تعزيز الثقة والحفاظ عليها إلا اذا كانت المؤسسات المالية تؤدي خدمات يُعتمد عليها وذات نوعية جيدة.
    Es necesario fomentar las reformas de los aranceles energéticos y formular políticas fiscales fiables que atraigan la inversión extranjera para proyectos de eficiencia energética y energías renovables. UN فثمة حاجة إلى تشجيع إصلاح أسعار الطاقة واعتماد سياسات ضريبية يُعتمد عليها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي في مشاريع تعزيز فعالية الطاقة وإنتاج الطاقة المتجددة.
    No obstante, la red comercial proporcionó un servicio fiable. UN غير أن شبكة الكهرباء التجارية وفﱠرت خدمات يُعتمد عليها.
    La ampliación de la subvención, que ha constituido una base fiable y esencial para la supervivencia del Instituto hasta la fecha, volvió a suponer un gran alivio para este último. UN وقد انفرجت حالة المعهد كثيرا من جديد بفضل تقديم المنحة التي تشكل ركيزة حاسمة يُعتمد عليها في استمرار وجوده.
    La experiencia de la Unión, difundida por conducto de mecanismos confiables de las Naciones Unidas, podría facilitar el afianzamiento de las instituciones democráticas en los nuevos parlamentos. UN وإذا ما عممت الخبرة التي يتمتع بها الاتحاد عن طريق أقنية يُعتمد عليها تابعة لﻷمم المتحدة، فإن ذلك ييسر التأكيد على المؤسسات الديمقراطية في البرلمانات الجديدة.
    Este sistema sigue la pista de la carga y del equipo de transporte de todas las modalidades y proporciona datos estadísticos fiables y actualizados y otra información. UN وهذا النظام يتتبع البضائع ومعدات النقل بجميع وسائط النقل ويوفر إحصاءات ومعلومات حديثة يُعتمد عليها.
    Dichos sistemas permiten generar estadísticas actualizadas y fiables. UN وتتيح هذه النظم أيضاً إيجاد إحصاءات محدَّثة يُعتمد عليها.
    Ello incluye el fortalecimiento de la infraestructura sanitaria mediante equipos, renovaciones y sistemas de suministro fiables. UN ويشمل هذا تعزيز الهيكل الأساسي الصحي بالمعَّدات وتجديده وتزويده بنظم إمداد يُعتمد عليها.
    Las técnicas cuantitativas necesitan estadísticas fiables y, por tanto, de sistemas de información también fiables. UN وتتطلب الأساليب الكمية إحصائيات موثوقة ونظم معلومات يُعتمد عليها.
    Las técnicas cuantitativas necesitan estadísticas fiables y, por tanto, de sistemas de información también fiables. UN وتتطلب الأساليب الكمية إحصائيات موثوقة ونظم معلومات يُعتمد عليها.
    La necesidad de elaborar técnicas analíticas fiables y prácticas, para controlar las sustancias en el medio ambiente y las muestras biológicas y para lograr que estos métodos puedan ser utilizados y estén disponibles sin restricciones. UN الحاجة إلى تطوير تقنيات عملية تحليلية يُعتمد عليها لرصد المواد في الأوساط البيئية والعينات الأحيائية ولجعل هذه الطرق متوافرة بحرية وميسور الحصول عليها.
    Con todo, el problema de los nuevos métodos fiables de evaluación de peligros es también pertinente debido a su costo elevado y al uso de animales. UN ولكن المشكلة الخاصة بطرق جديدة يُعتمد عليها لتقييم الأخطار تُعتبر أيضاً إلى حد ما موضوعية بسبب التكاليف العالية وإستخدام الحيوانات.
    Los esfuerzos de preselección conllevan labores de educación, inspección y creación de capacidad para ofrecer productos a precio razonable y de una calidad fiable. UN وجهود الاعتماد المسبق تشمل التعليم والتفتيش وبناء القدرات من أجل تقديم سلع بأسعار معقولة ونوعية يُعتمد عليها.
    El segundo componente consiste en información, fiable y actualizada periódicamente, sobre la incidencia del problema. UN وتتمثل المكونة الثانية في توفير معلومات يُعتمد عليها وتُجدد بانتظام عن مدى شيوع المشكلة.
    Capitán, se lo digo, esto es chismorreo fiable. Open Subtitles أيها القائد أنا أخبرك هذه ثرثرة يُعتمد عليها
    El Relator Especial insta al Gobierno a tomar las medidas necesarias para asegurar que todos los paraguayos y paraguayas tengan su certificado de nacimiento y que el registro civil sea un instrumento fiable y accesible. UN ويناشد المقرر الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حيازة كل سكان باراغواي لشهادة ميلاد ولكي يكون السجل المدني وسيلة يُعتمد عليها ويسهل الوصول إليها.
    La evaluación ha de proporcionar información fáctica que sea fiable, veraz y útil, y que permita incorporar oportunamente las conclusiones, recomendaciones y enseñanzas en los procesos de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يوفر التقييم معلومات قائمة على الأدلة، تكون موثوقة يُعتمد عليها وذات فائدة، مما يمكّن إدماج النتائج المحققة والتوصيات المتخذة والعبر المستخلصة في عمليات اتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    La rápida difusión de la telefonía móvil en África, Asia y América Latina ha repercutido en el desarrollo económico y en las vidas de millones de personas que nunca antes habían tenido acceso a una herramienta fiable de telecomunicaciones. UN وكان للانتشار السريع للاتصالات عن طريق الهاتف الخلوي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تأثير في التنمية الاقتصادية وفي حياة الملايين من الناس الذين كانوا محرومين من قبل من وسائل اتصال يُعتمد عليها.
    Como país que ha sufrido inmensamente como consecuencia del terrorismo, Turquía sostiene que aquellos países que se niegan a renunciar a toda actividad terrorista no pueden ser tratados como participantes confiables y creíbles en el proceso de paz. UN إن تركيا، بوصفها بلدا تعرض لمعاناة كبيرة من اﻹرهاب، تعتقد أن البلدان التي ترفض نبذ اﻷنشطة اﻹرهابية لا يمكن معاملتها كأطراف يُعتمد عليها وذات مصداقية في عملية السلام.
    Sin embargo, muchos de ellos no cuentan con los recursos estadísticos necesarios para generar en forma regular datos confiables para poner en práctica las prioridades nacionales de política y orientar las políticas correspondientes y vigilar su cumplimiento. UN بيد أن العديد من البلدان يفتقر إلى القدرات الإحصائية لإنتاج بيانات يُعتمد عليها بصورة منتظمة تفي بالأولويات المتعلقة بالسياسات الوطنية، وجعلها أساسا لما يلزم من سياسات ورصد تلك السياسات.
    La ausencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad o de fuerzas afganas de seguridad confiables también ha permitido que grupos itinerantes de insurgentes relativamente pequeños ataquen cuando y donde quieran. UN كما أن غياب القوة الدولية للمساعدة الأمنية أو قوات أمنية وطنية أفغانية يُعتمد عليها قد مكن جماعات متجولة صغيرة نسبيا من المتمردين من شن هجمات في الوقت والمكان الذي تختاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more