"يُعقد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se celebrará en
        
    • se celebra en
        
    • celebrar en
        
    • que tendrá lugar en
        
    • celebrarse en
        
    • se celebraría en
        
    • que se celebre en
        
    • se celebraba en
        
    • convocar en
        
    • se celebraría el
        
    • previsto que se celebrara en
        
    Durante el tercer trimestre de 2007 se celebrará en Viena una reunión oficiosa de los Estados y organizaciones interesados. UN وسوف يُعقد في فيينا، في الربع الثالث من عام 2007، اجتماع غير رسمي للدول والمنظمات المعنية.
    La UNCTAD está también ayudando en estos momentos a la ONUDI a prepararse para el segundo foro sobre las inversiones de Uzbekistán, que se celebrará en Viena más adelante este mismo año. UN كما يساعد اﻷونكتاد اليونيدو في التحضير لمحفل الاستثمار الثاني ﻷوزبكستان الذي يُعقد في فيينا في وقت لاحق من هذا العام.
    En vista del éxito de este primer Foro de Empresa-rios, el Gobierno del Japón ha accedido a patrocinar un segundo foro que se celebrará en África en el año 2001. UN ونظرا للنجاح الذي حققه منتدى الأعمال التجارية الأول، وافقت حكومة اليابان على تقديم الدعم لمنتدى ثان من المقرر أن يُعقد في أفريقيا في عام 2001.
    Esta es la primera Conferencia de las Partes en la Convención sobre el Cambio Climático que se celebra en África. UN وهذا هو أول مؤتمر للأطراف يُعقد في أفريقيا.
    Los participantes en la confe-rencia de examen que se ha de celebrar en 2004 pueden seguir perfeccionando esas sugerencias. UN ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات.
    Esta ha de ser la primera de las conferencias de este tipo que tendrá lugar en la región del Caribe. UN وسيكون هذا أول مؤتمر من نوعه يُعقد في منطقة البحر الكاريبي.
    El CCCA (FP) aprobó el programa de trabajo propuesto para la tercera reunión del Grupo de Trabajo que iba a celebrarse en Ginebra en junio de 1995. UN واعتمدت هذه اللجنة برنامج العمل المقترح لاجتماع ثالث للفريق العامل يُعقد في جنيف في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    La Alta Comisionada ha decidido prestar atención a la cuestión de la justicia de menores, posiblemente mediante la organización de una importante conferencia internacional que se celebraría en 2002. UN وقررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام على مسألة قضاء اﻷحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي كبير يُعقد في عام ٢٠٠٢.
    Apoyamos la propuesta de que se celebre en el Canadá una conferencia sobre una asociación para la transformación económica de Ucrania, antes de nuestra próxima reunión. UN ونؤيد اقتراح عقد مؤتمر بشأن الشراكة للتحول الاقتصادي في أوكرانيا يُعقد في كندا قبل اجتماعنا المقبل.
    Serán entonces presentadas al pueblo iraquí en un referendo que se celebrará en el plazo de dos meses a partir de la fecha de aprobación de las enmiendas por el Consejo de Representantes. UN ثم تعرض التعديلات على الشعب العراقي في استفتاء يُعقد في غضون شهرين من تاريخ موافقة مجلس النواب عليها.
    Tal vez sea importante tener en cuenta que esta será la última conferencia de examen antes del plazo de 2012. Por lo tanto, se celebrará en una coyuntura importante para la organización y para sus Estados miembros. UN ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La Oficina del Alto Comisionado tiene la intención de dedicar a esa cuestión una reunión extraordinaria que se celebrará en Ginebra en el otoño de 2011. UN غير أن المفوضية السامية تعتزم تنظيم اجتماع خاص لتناول تلك المسألة يُعقد في جنيف في خريف عام 2011.
    El mecanismo avanzó con respecto a este objetivo, que tratará de acabar de lograr en una reunión que se celebrará en Jartum. UN وقد أحرزت بعض التقدم صوب هذا الهدف وستواصل وضع اللمسات الأخيرة لعملها في هذا الصدد في اجتماع مقبل يُعقد في الخرطوم.
    Dicha reunión será la primera en su tipo que se celebrará en la región de las Américas. UN وسيكون هذا الاجتماع أول اجتماع من هذا النوع يُعقد في منطقة الأمريكتين.
    El programa ampliado del programa de becas se celebra en la Academia Internacional de la Paz todos los años en el mes de mayo. UN والبرنامج الموسع لبرنامج الزمالات يُعقد في أكاديمية السلم الدولية في أيار/مايو من كل سنة.
    Nuestra reunión de hoy se celebra en condiciones relativamente positivas en la región y con expectativas realistas de poder lograr que este proceso sea duradero. UN إن اجتماعنا اليوم يُعقد في ظل ظروف التطورات اﻹيجابية نسبيا في المنطقة واﻵمال الواقعية بأننا قادرون على جعل هذه العملية عملية دائمة.
    Por su parte, Indonesia, como Presidente del Movimiento, prevé celebrar en un futuro próximo una reunión en que se busquen los medios de resolver los problemas de la deuda, sobre todo los de los países menos adelantados. UN كما أن اندونيسيا ترجو بوصفها رئيسة حركة عدم الانحياز أن يُعقد في المستقبل القريب اجتماع يتم فيه البحث عن وسائل لحل مشاكل الدين وبخاصة مشاكل أقل البلدان نموا.
    Estas actividades formarán parte de los preparativos de carácter sustantivo para el foro mundial sobre un proceso de urbanización saludable, que tendrá lugar en 2010. UN وستشكل تلك الجهود جانبا من الاستعدادات الفنية لمحفل عالمي عن التحضر الصحي يُعقد في عام 2010.
    En 2007 se constituyó un comité directivo para elaborar el proyecto de protocolo y, en vista de los progresos de su labor, podría celebrarse en 2010 una conferencia para la aprobación del proyecto de protocolo. UN وقد شُكّلت في عام 2007 لجنة توجيهية لإعداد مشروع البروتوكول، وقد يُعقد في عام 2010 مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشروع البروتوكول، بناء على ما أُحرز من تقدّم في ذلك العمل.
    173. La Subcomisión observó que la Conferencia Asiática sobre la Reducción de los Desastres se celebraría en Seúl del 15 al 17 de marzo de 2006. UN 173- ولاحظت اللجنة الفرعية أن المؤتمر الآسيوي بشأن الحد من الكوارث سوف يُعقد في سيول من 15 إلى 17 آذار/مارس 2006.
    La quinta conferencia mundial sobre la mujer será la primera conferencia mundial que se celebre en el siglo XXI, en la era de la Internet y las videoconferencias internacionales. UN وسيكون المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة أول مؤتمر عالمي يُعقد في القرن الحادي والعشرين في عصر شبكة المعلومات العالمية، والتداول بالفيديو على نطاق العالم.
    24. El representante de Namibia señaló que la Conferencia de Examen se celebraba en un momento en que Namibia estaba en vías de adoptar una ley sobre la competencia. UN 24- أبدى ممثل ناميبيا ملاحظة مفادها أن مؤتمر الاستعراض يُعقد في وقت تمر فيه ناميبيا بعملية وضع تشريع بشأن المنافسة.
    Asimismo, se decidió convocar en Accra, el 29 de julio, una reunión de alto nivel de todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire, incluidos el Presidente y el Primer Ministro, para impulsar el proceso de paz. UN 12 - كذلك تقرر أن يُعقد في أكرا يوم 29 تموز/يوليه اجتماع على مستوى عال بين جميع القوى السياسية الإيفوارية، يضم الرئيس ورئيس الوزراء من أجل إعطاء دفعة لعملية السلام.
    b) La reunión sería oficiosa y se celebraría el día 15 de julio de 2008 por la mañana; UN (ب) أن تكون المناقشة نشاطا غير رسمي يُعقد في صباح يوم 15 تموز/ يوليه 2008؛
    Se informó a la Comisión de que las Naciones Unidas y la Asociación Internacional de Abogados habían organizado conjuntamente una conferencia de un día de duración, que estaba previsto que se celebrara en Nueva York el 1º de febrero de 2008. (En lo concerniente a los períodos de sesiones siguientes del Grupo de Trabajo, véase el párrafo 251 b) infra). UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأمم المتحدة والرابطة الدولية لنقابات المحامين سوف تشتركان معا في تنظيم مؤتمر مدّته يوم واحد، يُعقد في نيويورك في 1 شباط/فبراير 2008. (للاطلاع على مواعيد دورتي الفريق العامل التاليتين، انظر الفقرة 251 (ب) أدناه.)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more