"يُفترض أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se supone que
        
    • debería
        
    • suponía que
        
    • debía
        
    • deberías
        
    • debe
        
    • supuestamente
        
    • se presume que
        
    • deberíamos
        
    • debían
        
    • se presumirá que
        
    • debes
        
    • suponer que
        
    • presumiblemente
        
    • que deberían
        
    se supone que todo eso es mío, a excepción de su esposa. Open Subtitles ،كل ذلك كان يُفترض أن يكون لي ما عدا الزوجة
    se supone que debo dejarlos aquí, y luego reportar al Puesto de Control. Open Subtitles كان يُفترض أن أرميكم جميعاً هنا ومن ثم أعود لموقع القيادة
    debería poder conseguir alguna coincidencia de la base de datos del hospital. Open Subtitles يُفترض أن يطابق اسما ما في قاعدة بيانات موظفي المستشفى
    Esto debería ser tejido blando, pero es tan impenetrable como tu piel. Open Subtitles يُفترض أن يكون هذا رقيقاً, لكنه مضاد للخرق كجلدك تقريباً.
    ¡Dios, se suponía que debía estar... en la casa de mi hermana hace una hora! Open Subtitles كان يُفترض أن أكون في بيت أختي قبل ساعة. أعيش في دار ضيافتها.
    Además, ¿no deberías ponerte algún tipo de ungüento o algo sobre eso? Open Subtitles ألا يُفترض أن تضع مرهمًا أو علاجًا ما على الجرح؟
    se supone que estás encadenado a tu escritorio a una hora de aquí. Open Subtitles أنت يُفترض أن تكون مُقيد بمكتبك على بُعد ساعة من هنا.
    ¿Qué se supone que... haré cuando la carga de concreto se seque? Open Subtitles ما الذي يُفترض أن أقوم به عندما تجف شحنة الإسمنت؟
    Pero si no tienes ni idea de cómo se supone que tengo que luchar, entonces, ¿se supone que tengo que estar luchando? Open Subtitles لكن إن لم يكن لديكَ فكرة عمّا يُفترض أن أقاتل إذاً هل يُفترض بي أن أقاتل على الاطلاق ؟
    Ya sabes lo que se supone que has de hacer con esto. Open Subtitles أنت تعرف ما الذي يجب أن يُفترض أن تفعله بهذه.
    En general, se supone que los Estados se pondrán en contacto con los otros Estados directamente, por cauces diplomáticos. UN وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Sé... sé que tenemos a estos nuevos bebés, y debería estar feliz, pero simplemente no puedo dejar de pensar en él. Open Subtitles أعرف أن لدينا هؤلاء الأطفال، وأنني يُفترض أن أكون سعيدة. لكنني فقط لا يمكنني التوقّف عن التفكير فيه.
    El proyecto, cuya fase preliminar debería durar un año y su ejecución completa tres años, se presentó a fines de 1997 al Fondo para el Medio Ambiente Mundial para obtener financiación. UN وعُرض هذا المشروع، الذي يُفترض أن تستمر مرحلته التمهيدية سنة واحدة وأن يستغرق تنفيذه بالكامل ثلاث سنوات في نهاية عام 1997 على صندوق البيئة العالمية لتمويله.
    Se supone, como instrumento de trabajo, que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la defensa no debería ser mayor que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la Fiscalía. UN ومن الناحية العملية، يُفترض أن الوقت اللازم لمرافعة الدفاع ينبغي ألا يتجاوز الوقت الذي تستغرقه مرافعة الادعاء.
    Se suponía que tenía que hacer de gato ladrón en una película una vez pero la financiación fracasó. Open Subtitles كان يُفترض أن أقوم بدور لصة قطط في هذا الفيلم فيما مضى لكن التمويل تراجع.
    ESU revisó la posada donde supuestamente debía quedarse. No hay rastros de él. Open Subtitles فرقة خدمة الطوارىء فحصت اللوكاندة حيث كان يُفترض أن يكون يسكن.
    ¿No deberías darme una chaqueta de fútbol o algo? Open Subtitles ألا يُفترض أن تحصل لي على سترة كرة قدم أو ما شابه؟
    Los grandes daños que una reparación debe remediar hacen necesaria una amplia gama de medidas organizadas de forma coherente. UN وتقتضي الأضرار الكبرى التي يُفترض أن يزيلها الجبر وجود نطاق واسع من التدابير المنظمة بشكل متماسك.
    Mi servicio supuestamente terminaba la semana pasada. Así que nos embarazamos hace seis meses. Open Subtitles كان يُفترض أن ينتهي تجنيدي الأسبوع الماضي، لذا حبلنا قبل ستّة أشهر
    Sin embargo, al no hacerse referencia a medidas positivas adoptadas para proteger esos derechos, se presume que éstas no existen. UN ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة.
    Nosotros deberíamos quedarnos con ese negocio. Este es nuestro territorio. Nos pertenece. Open Subtitles يُفترض أن يكون ذلك العمل لنا، هذه منطقتنا، نحن نمتلكها
    Sin embargo, esas propuestas que, además de sus objetivos últimos, debían establecer la confianza, nunca se han hecho realidad en los territorios ocupados. UN غير أنّ هذه المقترحات، التي يُفترض أن تمد جسور الثقة إضافة إلى أهدافها النهائية، لم تنفذ قط في الأراضي المحتلة.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos, se presumirá que las personas afectadas que tengan su residencia habitual en el territorio afectado por la sucesión de Estados adquieren la nacionalidad del Estado sucesor en la fecha de dicha sucesión. UN رهناً بأحكام مشروع المواد هذا، يُفترض أن يكتسب اﻷشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    En mi declaración dirás algo que debes decir pero no lo dirás. Open Subtitles أراهن أنك ستقول شيئاً يُفترض أن تقوله.. لكنك لا تقوله
    Sería un grandísimo error suponer que el uso de armas nucleares de baja potencia siempre estaría localizado. UN وسيكون من الخطأ الجسيم في الحساب أن يُفترض أن استخدام الأسلحة النووية محدودة الأثر سيبقى محليا.
    Hay que señalar que el escolta estaba sentado en el asiento trasero del Mercedes Benz, el que presumiblemente iba a ocupar el Sr. Hamadeh. UN ومن الجدير بالذكر أن الحارس الشخصي كان يجلس في المقعد الخلفي لسيارة المرسيدس بنـز، حيث يُفترض أن يجلس السيد حمادة.
    Preguntó qué es lo que los Estados se supone que deberían hacer en dicha situación. UN وتساءل عما يُفترض أن تقوم به الدولة في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more