"يُقال إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se dice que
        
    • decirse que
        
    • se repite el dato
        
    • dice que los
        
    • dice que las
        
    • presuntamente
        
    se dice que tienes que tocar fondo antes de expulsar a tus demonios. Open Subtitles يُقال إن عليك الهبوط إلى الحضيض قبلما يتسنى لك اعتزال وساوسك.
    137. se dice que en agosto de 2000, el misionero bautista Vitali Tereshin fue detenido y expulsado del país. UN 137- وفي آب/أغسطس 2000 يُقال إن فيتالي تيريشين وهو مبشر معمداني قد اعتُقل وطرد من البلاد.
    Además se dice que muchos certificados de defunción tenían el mismo formato e idénticos sellos. UN وعلاوة على ذلك يُقال إن العديد من شهادات الوفاة كان لها نفس الشكل وممهورة بأختام متماثلة.
    Podrá decirse que se trata de consideraciones que no son realistas y que no tienen en cuenta la inmensa y aparentemente irreductible desigualdad de las relaciones internacionales. UN وقد يُقال إن تلك هي اعتبارات غير واقعية تغفل ما يكتنف العلاقات الدولية من تفاوت شاسع لا سبيل، فيما يبدو، إلى الحد منه.
    Con frecuencia se repite el dato de que los niños con discapacidad tienen cinco veces más probabilidades de ser víctimas de abusos. UN وكثيراً ما يُقال إن الطفل المعوق مرجّح لأن يكون ضحية إساءة أشد بخمس مرات.
    En ocasiones se dice que los Estados que piden que se elabore un nuevo acuerdo jurídico internacional sobre la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre lo hacen con fines tácticos. UN أحيانا نسمع أنه يُقال إن الدول التي تدعو إلى وضع اتفاق قانوني دولي جديد بشأن تسليح الفضاء الخارجي، إنما تفعل ذلك لأغراض تكتيكية.
    Un satélite puede ofrecer una visión de la Tierra entera y, por ello, se dice que es de alcance global. UN فالساتل يمكن أن يُتيح نظرة على كوكب الأرض بأسره ولذلك يُقال إن لـه مدى عالمياً.
    se dice que el Presidente ha declarado públicamente que no firmará ninguna orden de ejecución de pena de muerte durante su mandato. UN وما يُقال إن الرئيس صرح به علناً هو أنه لن يوقّع على أي أمر إعدام خلال فترة ولايته.
    se dice que la Sociedad de Naciones fracasó porque los que la promovieron no tenían el poder o la voluntad necesaria para convertirla en una realidad. UN يُقال إن عصبة الأمم فشلت لأن من رعوها لم تكن لديهم لا القدرة ولا الإرادة اللازمتان لتحويلها إلى حقيقة.
    Aunque se dice que las mujeres se dedican a la cría de animales de granja pequeños, los hombres actúan como representantes de la familia a la hora de solicitar un préstamo. UN ومع أنه يُقال إن المرأة تقوم بتربية الحيوانات الزراعية الصغيرة، فإن الرجل هو الذي يمثل الأُسرة في اقتراض المال.
    se dice que un guerrero que muere en la batalla, sin miedo cosechará muchas recompensas en la otra vida. Open Subtitles يُقال إن المحارب الذي يستشهدْ ببسالة في المعركة ينَل جزاءً سخيًّا في الجنة.
    A menudo se dice que el progreso en la edificación de democracias duraderas y de economías de mercado más fuertes está cada vez más amenazado por el crecimiento lento, las instituciones débiles, la pobreza y la desigualdad en la distribución de la riqueza. UN غالبا ما يُقال إن إحراز التقدم في بناء ديمقراطيات دائمة واقتصادات السوق القوية كثيرا ما يتهدده النمو البطيئ والمؤسسات الضعيفة والفقر وعدم المساواة في توزيع الثــروة.
    43. La proclamación de esas zonas, de las que se dice que el objetivo es " preservar la seguridad en una zona peligrosa " , no tiene al parecer ninguna base legal. UN 43- إن إعلان هذه المناطق التي يُقال إن الهدف منها هو " الحفاظ على الأمن في منطقة خطرة " لا يستند، فيما يبدو، إلى أي أساس قانوني.
    se dice que el marido de una mujer adúltera es la " parte agraviada " , mientras que no ocurre lo propio con la mujer de un marido adúltero. UN وفي حالة الزوجة الزانية يُقال إن الزوج يمثل " الطرف المتضرر " في حين أن زوجة الزوج الزاني لا تكون كذلك.
    Dijo que las Naciones Unidas y la población civil estaban " todos en el mismo barco " y que no podía decirse que alguien estuviera seguro en Gaza. UN وقال إن الأمم المتحدة والسكان المدنيين " جميعاً في قارب واحد " ، وإنه لا يمكن أن يُقال إن في غزة من هو آمن().
    Suele decirse que la Conferencia de Desarme es el único órgano multilateral de negociación sobre desarme y no proliferación. UN السيد الرئيس، غالبا ما يُقال إن مؤتمر نزع السلاح هو هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بقضيتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    5. Verificación. Podría decirse que el alto nivel de un tratado internacionalmente y eficazmente verificable es otro factor que ha frenado el comienzo de las negociaciones. UN 5- التحقق: ربما يُقال إن المعيار المتشدد وهو وضع معاهدة يمكن التحقق منها على الصعيد الدولي وعلى نحو فعال كان عاملاً آخر قيَّد الشروع في المفاوضات.
    Con frecuencia se repite el dato de que los niños con discapacidad tienen cinco veces más probabilidades de ser víctimas de abusos. UN وكثيراً ما يُقال إن الطفل المعوق مرجّح لأن يكون ضحية إساءة أشد بخمس مرات.
    NEW YORK – se dice que los estadounidenses tienen un talento excepcional para la simplificación. Gradualmente, sin embargo, la búsqueda de esta simplificación se ha convertido en una tendencia mundial, que continúa conquistando nuevos territorios, igual que los blue jeans otrora lo hicieron. News-Commentary نيويورك ـ يُقال إن الأميركيين يتمتعون بموهبة عظيمة في التبسيط. ولكن التماس التبسيط تحول بالتدريج إلى نزعة عالمية تواصل احتلال أراض جديدة، تماماً كما فعل الجينز الأزرق ذات يوم.
    Además, 27 personas, entre ellas varios niños, fueron presuntamente atendidas por lesiones en un hospital de Miranshah. UN وإضافة إلى ذلك، يُقال إن 27 شخصاً، من بينهم عدد من الأطفال، تلقوا علاجاً لإصاباتهم في مستشفى محلي في ميرانشاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more