"يُمنح" - Translation from Arabic to Spanish

    • se concede
        
    • se concederá
        
    • se le
        
    • se otorga
        
    • tener
        
    • recibir
        
    • se conceda
        
    • se concedía
        
    • otorgarse
        
    • se otorgará
        
    • se reconocen a
        
    • conceder
        
    • se ha concedido
        
    • gozan
        
    • se reconoce
        
    Por invalidez causada por un accidente de trabajo o por una enfermedad profesional, se concede una pensión cualquiera que sea el tiempo de servicio. UN وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة.
    Los refugiados de que se trata no pueden votar en las elecciones municipales, derecho éste que se concede únicamente a los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea. UN وليس لهم الحق في التصويت في انتخابات البلديات، ﻷن هذا الحق لا يُمنح إلا لرعايا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    No se concederá ninguna licencia si al hacerlo se incumple cualquiera de los criterios. UN ولا يُمنح أي ترخيص إذ تعارض منحه مع أي معيار من المعايير.
    Si se declara la incapacidad permanente total del asegurado por enfermedad profesional del trabajo, se le reconoce una renta mensual equivalente al 55% de su salario promedio. UN وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره.
    En el caso de las primeras, el derecho a ejercer se otorga o se limita, y la profesión está sujeta a requisitos y procedimientos de acreditación, obtención de licencias o autorizaciones. UN ففي الحالة الأولى، يُمنح حق الممارسة أو يقيد، وتخضع المهنة لشروط وإجراءات الاعتماد أو إصدار التراخيص أو التصاريح.
    La sociedad civil debe tener las máximas oportunidades de contribuir a este proceso. UN وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية.
    De tal suerte, el autor podría recibir un recurso eficaz, que contempla la indemnización. UN وبذا يمكن أن يُمنح مقدمو البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك تعويض.
    Otra restricción puede encontrarse en el hecho de que el monopolio se conceda sólo por un tiempo limitado. " UN وهناك قيد آخر يكمن في كون الاحتكار يُمنح لمدة محدودة فقط.
    Esto presentaba ciertos problemas al inversionista, que se referían no a la autorización propiamente tal sino a las condiciones en que se concedía. UN مما تسبب في وجود مشاكل معينة أمام المستثمر لا تتعلق باﻹذن ذاته بل باﻷوضاع التي يُمنح اﻹذن في ظلها.
    La autonomía especial que se establece en el presente Acuerdo se concede a Timor Oriental en el marco de la Constitución de la República de Indonesia. UN المادة ٥٧ يُمنح حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق في إطار دستور جمهورية إندونيسيا. الجزء التاسع
    En particular, no se concede el estatuto de refugiado si existen razones graves para sospechar que el peticionario ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad tipificado en convenciones internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، لا يُمنح مركز لاجئ إذا ما توفرت أسباب قوية تستدعي الشك في أن الشخص المعني قد ارتكب جريمة ضد السلم أو جريمة حرب أو جريمة ضد البشرية، وفقا للأعراف الدولية.
    En 1995 se aceptó la candidatura de mujeres a la Orden del Mérito Cultural, que se concede a personas que han hecho aportaciones a la cultura del país. UN وفي عام 1995، سُمح للنساء بدخول سجل نظام الجدارة الثقافية، الذي يُمنح للأشخاص الذين أسهموا في الثقافة في البلاد.
    No se concederá ninguna licencia si al hacerlo se incumple cualquiera de los criterios. UN ولا يُمنح أي ترخيص إذا تعارض منحه مع أي معيار من المعايير.
    En el caso de que no se tome una decisión en este plazo, se concederá una acreditación provisional hasta tanto se tome una decisión. UN وفي حالة عدم البت في المسألة خلال هذه الفترة، يُمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت فيها.
    A la comunidad internacional se le asigna no sólo la prioridad sino también el deber de promover y proteger todos los derechos humanos de manera justa y equilibrada. UN إن المجتمع الدولي لم يُمنح اﻷولوية فقط في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بطريقة عادلة ومتوازنة، ولكن توجب عليه ذلك أيضا.
    En la actualidad hay tres casos en que se otorga a los ciudadanos no portugueses el derecho de votar y de presentarse a las elecciones: UN وهناك حالياً ثلاث حالات يُمنح فيها الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات للمواطنين غير البرتغاليين:
    Los Coordinadores Residentes debían tener autoridad para coordinar la labor del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional. UN وينبغي أن يُمنح المنسقون المقيمون سلطة تنسيق عمل منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    Con sujeción a ciertas condiciones, un empleado que tome una licencia sin sueldo puede recibir un pago con cargo al Fondo General de Desempleo. UN ويمكن للموظف الحاصل على إجازة غير مدفوعة الأجر، رهنا ببعض الشروط، أن يُمنح أجرا من قبل صندوق البطالة العام.
    Es también obligatorio un período de recuperación de seis semanas tras el parto, a menos que se conceda una exención médica. UN كذلك فإن من اﻹلزامي أيضاً الحصول على فترة نقاهة قدرها ستة أسابيع بعد الولادة ما لم يُمنح إعفاء طبي في هذا الصدد.
    Los tipos de interés de los créditos seguían siendo altos y el crédito bancario se concedía principalmente al sector público y al consumo privado. UN فقد ظلت أسعار الإقراض مرتفعة والائتمان المصرفي يُمنح في المقام الأول إلى القطاع العام والاستهلاك الخاص.
    Por consiguiente afirman que no fue inadecuado que esperaran hasta que se hizo evidente que no iba a otorgarse un perdón. UN ولذلك، كان من الملائم في رأيهم أن ينتظروا حتى يتضح أن العفو لن يُمنح.
    En particular, se otorgará al defensor, una vez que posea un certificado de que ha sido admitido como tal por el Tribunal: UN ٢ - يُمنح المحامي الذي يحمل شهادة بأن المحكمة سمحت له بتمثيل المشتبه فيه أو المتهم ما يلي بصفة خاصة:
    3. Las prerrogativas y las inmunidades se reconocen a los funcionarios del Tribunal Especial en interés de éste y no para su beneficio personal. UN 3 - يُمنح موظفو المحكمة الخاصة هذه الامتيازات والحصانات تحقيقا لمصلحة المحكمة لا لمصلحتهم الشخصية.
    A estos efectos, en primer lugar se le debe conceder un permiso especial para interponer un recurso ante el Tribunal Supremo. UN ولكي يفعل ذلك، يتعين أن يُمنح إذناً خاصاً لتقديم استئناف أمام المحكمة العليا.
    Sin embargo, hasta la fecha no se ha concedido permiso. UN بيد أنه لم يُمنح أي إذن بذلك حتى هذا التاريخ.
    En cambio, en circunstancias semejantes, los varones gozan de una libertad e independencia relativamente mayores. UN وعلى العكس من ذلك، يُمنح الذكور في الظروف المماثلة قدرا أكبر نسبيا من الحرية والاستقلال.
    561. se reconoce el derecho de los ciudadanos a la asociación y a participar en actividades de carácter político, sindical o de otro tipo. UN 561- يُمنح المواطنون حرية تكوين الأحزاب السياسية والنقابات العمالية وغير ذلك من أشكال التنظيم والنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more