"يُنظر إليها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerarse en
        
    • examinarse a
        
    • considerarán a
        
    No obstante, estos cambios deberán considerarse en el contexto de la maximización de los beneficios para la Organización, dada la limitación de recursos. UN واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها.
    En su esfuerzo por proteger a la sociedad contra esas influencias perniciosas, el país ha mantenido en su legislación la pena capital, impulsado por la convicción de que los derechos de cada individuo deben considerarse en relación con los derechos del conjunto de la comunidad. UN وقد عمد بلدها، في سعيه إلى حماية المجتمع من هذه اﻵثار المؤذية، إلى اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، مدفوعا إلى ذلك بيقينه أن حقوق كل فرد ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء حقوق المجتمع بأسره.
    La delegación de Indonesia está, en consecuencia, de acuerdo con el Secretario General, en que los problemas de la juventud deben considerarse en el contexto de la situación actual de la cooperación internacional y reafirma la importancia del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وأضاف أن وفده، لهذا السبب، يتفق مع اﻷمين العام في أن مشاكل الشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق الحالة الراهنة للتعاون الدولي، ويؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Todo nuevo compromiso relativo a la no proliferación, incluido el mejoramiento de los procedimientos de verificación, debe examinarse a la luz de la aplicación general del Tratado, particularmente por lo que respecta a las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares en lo relativo al desarme nuclear. UN وأي التزامات جديدة بعدم الانتشار، بما فيها ما يُعرف بإجراءات التحقق المعززة، يجب أن يُنظر إليها في ضوء تنفيذ المعاهدة عموما، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    Aunque el ciclo de combustible nuclear pueda suscitar inquietudes en materia de seguridad, éstas se considerarán a la luz de la falta general de avances en la aplicación del artículo VI. UN ورغم إمكانية وجود شواغل أمنية تتعلق بدورة الوقود النووي، فإنه يُنظر إليها في ضوء الافتقار التام إلى إحراز تقدم في تنفيذ المادة السادسة.
    Si bien al parecer 400 gramos no es alimento suficiente, debe considerarse en el marco más amplio de la asignación total de alimentos a la familia de la mujer. UN وفي حين أن كمية 400 غرام كمية تبدو غير كافية، إلا أنه ينبغي أن يُنظر إليها في سياق أوسع يتعلق بالتوزيع الإجمالي لأسرة المرأة.
    43. El Presidente dice que las sugerencias hechas por las delegaciones deben considerarse en el contexto de todo el informe; algunas ya están contempladas en su última parte. UN 43 - الرئيس: قال إن الاقتراحات التي أبدتها الوفود ينبغي أن يُنظر إليها في سياق التقرير بكامله؛ وان بعضا منها قد سبق تناوله في القسم الأخير من التقرير.
    43. El Presidente dice que las sugerencias hechas por las delegaciones deben considerarse en el contexto de todo el informe; algunas ya están contempladas en su última parte. UN 43 - الرئيس: قال إن الاقتراحات التي أبدتها الوفود ينبغي أن يُنظر إليها في سياق التقرير بكامله؛ وان بعضا منها قد سبق تناوله في القسم الأخير من التقرير.
    Las prerrogativas de la Asamblea General, reiteradas repetidamente, y su deseo de evaluar continuamente las medidas para mejorar la capacidad de la Organización para gestionar y sostener operaciones de mantenimiento de la paz, deben considerarse en el contexto de la necesidad de que la Secretaría se adapte continuamente para atender las necesidades en evolución de los mandatos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN واختصاصات الجمعية العامة المعاد تأكيدها مرارا ورغبتها في أن تقيّم باستمرار الجهود المبذولة لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها يجب أن يُنظر إليها في سياق الطلب من الأمانة العامة التكيف باستمرار لتلبية الاحتياجات المتزايدة لولايات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    25. En la era de la revolución de la información y la mundialización, los problemas relacionados con la juventud deberán considerarse en el contexto del desarrollo social y económico y tendrá que reconocerse específicamente el papel de la juventud para que se constituya en una fuerza importante del cambio social mediante una mayor participación en los sistemas políticos. UN ٢٥ - وأضاف أنه في عصر ثورة المعلومات والعولمة فإن المسائل المتصلة بالشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كماينبغي التسليم على وجه الخصوص بأن إمكانيات الشباب هي قوة رئيسية تستطيع تحقيق التغيير الاجتماعي من خلال زيادة المشاركة في النظم السياسية.
    2. Las recientes tendencias de la IED, que suscitaban a la vez optimismo y preocupación, debían considerarse en el contexto tanto de las políticas nacionales como de los acuerdos internacionales de inversión. UN 2- وتابع قائلاً إن الاتجاهات الحديثة التي ظهرت في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر والتي تفضي إلى الشعور بالتفاؤل وكذلك إلى القلق ينبغي أن يُنظر إليها في سياق السياسات المحلية واتفاقات الاستثمار الدولية على حد سواء.
    122. En su declaración, el representante de la Secretaría señaló que la estrategia de la ONUDD para el período 2008-2011 debía considerarse en el contexto más amplio del proceso de reforma de las Naciones Unidas y, especialmente, del intento de aumentar la rendición de cuentas mediante la aplicación de una gestión basada en los resultados. UN 122- أوضح ممثّل الأمانة في بيانه أن استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011 ينبغي أن يُنظر إليها في سياق أعم ألا وهو عملية الإصلاح التي تشهدها الأمم المتحدة، ولا سيما السعي من أجل تعزيز المساءلة عن طريق الإدارة المرتكزة على النتائج.
    122. En su declaración, el representante de la Secretaría señaló que la estrategia de la ONUDD para el período 2008-2011 debía considerarse en el contexto más amplio del proceso de reforma de las Naciones Unidas y, especialmente, del intento de aumentar la rendición de cuentas mediante la aplicación de una gestión basada en los resultados. UN 122- أوضح ممثّل الأمانة في بيانه أن استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011 ينبغي أن يُنظر إليها في سياق أعم ألا وهو عملية الإصلاح التي تشهدها الأمم المتحدة، ولا سيما السعي من أجل تعزيز المساءلة عن طريق الإدارة المرتكزة على النتائج.
    El Sr. Dall ' Oglio (Observador de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM)) dice que los conceptos tradicionales de migración " voluntaria " y " forzosa " deben considerarse en el contexto de la movilidad como consecuencia de un amplio conjunto de factores económicos, políticos y medioambientales interrelacionados. UN 53 - السيد دالوغليو (المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة): قال إن الأفكار التقليدية عن " الهجرة الطوعية " و " القسرية " يجب أن يُنظر إليها في سياق الحراك الناتج عن طائفة واسعة من العوامل الاقتصادية والسياسية والبيئية المتداخلة.
    Todo nuevo compromiso relativo a la no proliferación, incluido el mejoramiento de los procedimientos de verificación, debe examinarse a la luz de la aplicación general del Tratado, particularmente por lo que respecta a las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares en lo relativo al desarme nuclear. UN وأي التزامات جديدة بعدم الانتشار، بما فيها ما يُعرف بإجراءات التحقق المعززة، يجب أن يُنظر إليها في ضوء تنفيذ المعاهدة عموما، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    Es probable que las disparidades reflejen diferencias específicas de los países en la producción, el uso y la eliminación de desechos, así como incertidumbres/diferencias en las estimaciones de las emisiones y son un indicio general de que las estimaciones de las liberaciones deberían examinarse a la luz de los datos de vigilancia ambiental. UN ومن المحتمل لأوجه عدم التماثل أن تعكس الاختلافات النوعية القُطرية في الإنتاج والاستخدام، وفي التخلص من النفايات، وكذلك أوجه عدم اليقين/والاختلافات في تقديرات الانبعاثات. وتُشير بصفة كلية إلى أن تقديرات الإطلاقات يجب أن يُنظر إليها في ضوء بيانات الرصد البيئي.
    Aunque el ciclo de combustible nuclear pueda suscitar inquietudes en materia de seguridad, éstas se considerarán a la luz de la falta general de avances en la aplicación del artículo VI. UN ورغم إمكانية وجود شواغل أمنية تتعلق بدورة الوقود النووي، فإنه يُنظر إليها في ضوء الافتقار التام إلى إحراز تقدم في تنفيذ المادة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more