La verdad es que cuando pienso en tu pérdida... mi pena parece tan pequeña | Open Subtitles | ّ الحقيقة أنه عندما أفكر في خسارتك أجد حزني صغيرا جدا جدا |
Supongo que los miles de millones que consigues con la agricultura no son suficientes. | Open Subtitles | أظن أن ّ البلايين التي حصلتم عليها من الزراعة لم تكن كافية. |
Supongo que nunca seré capaz de escaparme de lo que soy realmente. | Open Subtitles | أظن ّ أنني لن أتمكن من الهروب مما أنا عليه. |
Porque si no lo están tengo contratados a dos de los psiquiatras más maravillosos y será un placer prestarles a uno. | Open Subtitles | لانه اذا كنتم لا ,ّ عندي اثنان من افضل الاطبة النفسيين وسيكون من دواعي سروري عرضكم على واحد |
2* Técnica usada por los gobiernos para manipular la opinión pública con el fin de promover una agenda. | Open Subtitles | الإرهاب : ّ 2ــ تقنية مستعملة من قبل الحكوماتِ للتلاعب بالرأي العامِ لكي تمرر أجندتها |
Puede salvar al niño poniéndose frente al arma pero le costará su vida. | Open Subtitles | سيمكنك إنقاذ الطفل بالقفز أمام المسدس لكن ّ هذا سيكلّفك حياتك |
Todos aquellos que vivís en este callejón sin salida, uníos a mí. | Open Subtitles | كل من يعيشون فى هذا المنزل , لينضموا إلى ّ |
Sabía que no me harías caso. Te pareces mucho a tu madre en eso. | Open Subtitles | عرفت انكِ لن تستمعى الى ّ انتِ تشبيهن امكِ فى ذلك المجال |
- Ese fué un gran discurso. - Tu sacas fuera lo mejor de mí. | Open Subtitles | ّ كلامٌ لا بأس به ّ أنت تبرز أفضل ما في داخلي |
El Sr. Sadi no estaba seguro de que el Marco de Acción fuese un documento de carácter exclusivamente político que no entrañara obligaciones jurídicas. | UN | وأعرب عن خشيته من أن يكون إطار العمل مجرد ّ وثيقة سياسية لا تترتب عليها التزامات قانونية. |
Reiteramos una vez más que la función consultiva de la Corte Internacional de Justicia es particularmente relevante. | UN | وإننا نؤكد مجدداً أن ّ الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية ذات أهمية خاصة. |
Asimismo, Tiye International muestra su preocupación por la situación de las mujeres solicitantes de asilo en los centros de detención. | UN | ويساور منظمة طي ّ الدولية القلق أيضا إزاء حالة طالبات اللجوء في مراكز الاحتجاز. |
Cuando el demonio muerde a otro demonio le implanta células cancerosas vivas al siguiente demonio y el tumor continúa creciendo. | TED | ﻭﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻌﺾّ ﻋﻔﺮﻳﺖ واحد اخر ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺯﺭﻉ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻔﺮﻳﺖ ﺍﻶﺧﺮ ﺛﻢ ﻳﺴﺘﻤﺮ ﺍﻟﻮﺭﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻤﻮ |
Y "Círculo" ofrece su membresía local a un número gratuito 0 800 donde puedan llamar demandando apoyo. | TED | وتوفّر هذه الخدمة لعضويّتها المحليّة رقما مجانيّا 0800 يستطيعون الإتصال لطلب أي ّ دعم. |
Crecí bajo regímenes militares represivos que daban poco valor a la educación, por lo que mis padres a veces no recibían sus salarios. | TED | لقد نشأت في ظل حكومات عسكرية قمعية التي خفضت من قيمة التعليم، لهذا كان والدي ّ بعض الأحيان لا يستلمان رواتبهم. |
También es una buena noticia, porque los riesgos planetarios que estamos enfrentando son tan grandes, que el negocio habitual no es una opción. | TED | وهو أيضاً خبرٌ جيّد، لأنّ المخاطر البيئية الكوكبية التي نواجهها هائلة لدرجة، أن ّ ممارسة الأعمال بالطريقة المعروفة ليست بخيار. |
Debemos prepararnos para defender a Ia Sra. Paradine. | Open Subtitles | يجب ان نُعد ّ انفسنا للأجابة عن التهم الموجهة ضد السيدة بارادين |
Antes de irse a Zukushi, mi padre me lo dio como recuerdo. | Open Subtitles | وقد عهد به إلي ّ حينما تم نقل أبي إلى تاسكوشي |
Me siento obligado a ofrecerte una honesta proposición de negocios. | Open Subtitles | أشعر أنه على ّ أن أقدم لك عرضا قانونياً للعمل |
Lo seguían dos taxis con quince personas. | Open Subtitles | هناك نحو 15 شخصا في سيارتي ّ أجرة ويطاردونه |