La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
El juez de instrucción tiene diez días corridos para dictar sentencia. | UN | ويمنح قاضي التحقيق ٠١ أيام كاملة لاصدار قراره. |
Se le dejó al parecer sin ninguna atención jurídica ni médica durante diez días. | UN | وأفادت التقارير أنه تُرك بدون أي رعاية قانونية أو طبية لمدة ٠١ أيام. |
El período máximo de detención en una comisaría de policía o en la oficina del fiscal era de diez días en cada uno de los sitios respectivamente. | UN | وفترة الاحتجاز القصوى في مخفر الشرطة وفي النيابة العامة هي ٠١ أيام في كل مكان منهما. |
El período de detención en la oficina de un fiscal podía prorrogarse diez días con la aprobación de un juez. | UN | ويمكن بموافقة القاضي تمديد فترة الاحتجاز في النيابة العامة لمدة اضافية تبلغ ٠١ أيام. |
En un plazo de diez días, se celebran audiencias en un tribunal, en presencia del solicitante. | UN | وفي غضون ٠١ أيام تعقد إجراءات شفوية في محكمة بحضور مقدّم الطلب. |
Además, cuando nace un hijo el padre tiene derecho a diez días de licencia y a la correspondiente prestación. | UN | وفضلا عن ذلك، يستحق اﻷب الحصول على إجازة تغيب عن العمل مدتها ٠١ أيام مع الحصول على الاستحقاق الوالدي بمناسبة ولادة الطفل. |
Dicha decisión deberá ser comunicada al detenido o acusado, a su asesor letrado y al abogado defensor dentro de un plazo de diez días antes del comienzo del proceso. | UN | ويجب إبلاغ المشتبه فيه أو المتهم ومستشـاره ومحامــي الدفاع بهذا القرار خلال مهلة أقصاها ٠١ أيام قبل أول جلسة من جلسات المحاكمة. |
Sin embargo, el artículo 90 del Código de Procedimiento Penal estipula que en casos excepcionales se puede retener a una persona sospechosa por un plazo de hasta diez días sin tener que formular cargos contra ella. | UN | غير أن المادة ٠٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص في حالات استثنائية على احتجاز المشتبه بهم لفترة لا تتجاوز ٠١ أيام دون عرض الاتهام عليهم. |
Muchas de las violaciones de los derechos humanos se atribuyeron a soldados del ejército croata, que permanecieron en todo el Sector durante por lo menos diez días después de que finalizara la operación militar. | UN | وقد نسبت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان الى جنود الجيش الكرواتي الذين ظلوا موجودين في أنحاء القطاع لمدة ٠١ أيام على اﻷقل بعد إنتهاء العملية العسكرية. |
27. En el párrafo 3 de la misma resolución, se pedía al grupo de trabajo que se reuniese durante diez días laborables a la mayor brevedad posible en 1995. | UN | ٧٢- وفي الفقرة ٣ من القرار نفسه، رجت اللجنة من الفريق العامل أن يجتمع لمدة ٠١ أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١. |
30. El Centro de Derechos Humanos organizaría un grupo de trabajo de composición abierta de la Comisión de Derechos Humanos durante diez días laborables en el otoño de 1995. | UN | ٠٣- ينظم مركز حقوق اﻹنسان فريقا عاملا مفتوح العضوية للجنة حقوق اﻹنسان لمدة ٠١ أيام عمل في خريف عام ٥٩٩١. |
Muchas de las violaciones de los derechos humanos se atribuyeron a soldados del ejército croata, que permanecieron en todo el Sector durante por lo menos diez días después de que finalizara la operación militar. | UN | وقد نسبت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان الى جنود الجيش الكرواتي الذين ظلوا موجودين في أنحاء القطاع لمدة ٠١ أيام على اﻷقل بعد إنتهاء العملية العسكرية. |
Este se reunirá en el plazo de diez días para confirmar o anular las medidas que haya adoptado el Director Ejecutivo conforme al artículo 36, y podrá adoptar, por votación especial, medidas apropiadas, incluida la posibilidad de revisar la escala de precios, con arreglo a los principios enunciados en la primera frase de los párrafos 1 y 6 del artículo 31. | UN | ويجتمع المجلس في غضون ٠١ أيام لتأكيد أو الغاء التدابير التي اتخذها فعلا المدير التنفيذي عملا بالمادة ٦٣، ويجوز للمجلس أن يقرر، بتصويت خاص، اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك امكانية تعديل نطاق اﻷسعار، عملا بالمبادئ المنصوص عليها في الجملة اﻷولى من الفقرة ١ والجملة اﻷولى من الفقرة ٦ من المادة ١٣. |
La pena puede ampliarse en virtud del artículo 555 del mismo Código a un año de cárcel, a una multa de 100.000 libras o a ambas sanciones a la vez si la incapacidad es superior a diez días. | UN | وبمقتضى المادة ٥٥٥ من القانون نفسه، يعاقب بعقوبة السجن لمدة سنة أو بغرامة قدرها ٠٠٠ ٠٠١ ليرة أو بالعقوبتين معاً إذا تجاوز العجز ٠١ أيام. |
El Relator Especial, por su parte, no recibió elementos de información suficiente que le permitan concluir que el plazo de diez días para resolver el mismo esté siendo, en general, respetado. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص معلومات كافية تساعده على الخلوص إلى أن هناك التزاماً بصفة عامة بمهلة اﻟ ٠١ أيام المحددة لتنفيذ هذا النظام. |
La efectividad de la norma relativa a la tramitación en un plazo de diez días, instituida por el Fiscal General, no había contribuido, cuando se realizó la misión, a superar ese problema. | UN | وفي وقت البعثة، لم تفلح فعالية القاعدة التي وضعها النائب العام بألا تتجاوز فترة التجهيز ٠١ أيام في التغلب على هذه المشكلة. |
El servicio de empleo del Estado debe conceder la condición de desempleados a las personas que no tengan empleo y busquen trabajo en un plazo no superior a diez días transcurridos a partir de la fecha de presentación de la documentación necesaria. | UN | ويتعين على مصلحة الاستخدام الحكومية أن تمنح وضع العاطل عن العمل لﻷشخاص غير المستخدمين الذين يلتمسون عملاً، وذلك في أجل لا يتعدى ٠١ أيام من تاريخ تقديم الوثائق اللازمة. |
La vista del recurso de apelación se sustancia por la Sala correspondiente del Tribunal Supremo Popular en el plazo de diez días y entraña, como condición sine qua non, la reproducción íntegra de las pruebas que se practicaron por el tribunal de primera instancia. | UN | وتنظر الدائرة المختصة بالمحكمة الشعبية العليا في الاستئناف خلال فترة أقصاها ٠١ أيام وتطلب، كشرط من الشروط المسبقة الضرورية، الحصول على نسخ لجميع اﻷدلة المقدمة من محكمة أول درجة. |
Cada vez que se presenta una solicitud a un órgano del Estado para que se conceda el estatuto de refugiado, dicha solicitud se presenta a la comisión en un plazo de diez días; la comisión está obligada a tomar una decisión sobre la solicitud que en un plazo de 30 días a contar de la fecha de recepción. | UN | فحينما يقدم طلب إلى جهاز تابع للدولة بغية منح وضع اللاجئ، يحال هذا الطلب إلى هذه اللجنة في غضون ٠١ أيام. واللجنة ملزمة باتخاذ قرار بشأن الطلب في غضون ثلاثين يوماً من استلامه. |