Prácticamente era habitual que hasta la mitad de esos espacios fueran ocupados por coches del cuartel de policía cercano. | UN | وعمليا تحتل سيارات الشرطة وسيارات قسم الشرطة المجاور ٥٠ في المائة من تلك اﻷماكن بصورة منتظمة. |
Menos de la mitad de los niños mozambiqueños de 6 a 11 años de edad asisten a la escuela. | UN | إذ لا يلتحق بالمدارس سوى أقل من ٥٠ في المائة من أطفال موزامبيق الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة والحادية عشرة. |
La mitad, más o menos, participa en la mayoría de esas actividades, mientras que el resto se limitan prácticamente a beneficiarse de la información impartida y contribuyen poco a la ejecución general del Programa. | UN | ونحو ٥٠ في المائة منها ناشط في معظم جوانب أنشطة برنامج ترينمار، بينما يدخل الباقي في عداد المستفيدين من التدريب المتاح لا في عداد المساهمين في سير اﻷنشطة عموماً. |
Esos nueve países, a saber Bangladesh, el Brasil, China, Egipto, la India, Indonesia, México, Nigeria y el Pakistán, representan más de la mitad de la población mundial y más del 70% de los adultos analfabetos. | UN | وتضم هذه البلدان التسع، وهي: اندونيسيا، وباكستان، والبرازيل، وبنغلاديش، والصين، ومصر، والمكسيك، ونيجيريا، والهند أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم وأكثر من ٧٠ في المائة من اﻷميين البالغين. |
Las mujeres son la mitad de los electores del país. | UN | وتشكل النساء نسبة ٥٠ في المائة من الناخبين في البلد. |
Las muchachas constituyen la mitad o más del estudiantado a todos los niveles de enseñanza y el 74,5% de la matrícula en el caso del preuniversitario. | UN | وتشكل الفتيات نسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل من الطلبة في جميع مراحل التعليم، ونسبة ٧٤,٥ في المائة في المرحلة التحضيرية للجامعة. |
En 1991 era del 70% en la primera mitad del período de disfrute y del 50% en la segunda. | UN | ففي عام ١٩٩١ كان يبلغ ٧٠ في المائة في النصف اﻷول من فترة الاستحقاق و ٥٠ في المائة في النصف الثاني. |
La Administración indicó que en 1995 y 1996 más de la mitad de los bancos de Tbilisi habían dado quiebra. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي. |
La Administración indicó que en 1995 y 1996 más de la mitad de los bancos de Tbilisi habían dado quiebra. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه في عامي٥٩٩١ و٦٩٩١، أفلس أكثر من ٥٠ في المائة من المصارف في تبليسي. |
En su informe el Sr. Ziaifar proporcionaba datos importantes: en el último año la Comisión había recibido 2.450 denuncias, la mitad de las cuales habían sido presentadas por mujeres y el 50% contra la policía. | UN | وقد أعطى السيد ضيائي فر في تقريره معلومات هامة. فقد وردت إلى اللجنة خلال السنة الماضية ٤٥٠ ٢ شكوى، نصفها من النساء و ٥٠ في المائة منها موجهة ضد الشرطة. |
Para el año 1990 más de la mitad de los habitantes de Guam habían nacido fuera de la isla, y más del 50% de este grupo había llegado a Guam después de 1985. | UN | ففي عام ١٩٩٠، كان ما يربو على نصف سكان غوام هم ممن ولدوا خارج اﻹقليم وكان ما يزيد على ٥٠ في المائة من هذه الفئة قد جاءوا إلى غوام منذ عام ١٩٨٥. |
En general, los niños constituyen más de la mitad de la población total de refugiados. | UN | ٢ - يشكل اﻷطفال عادة ما يزيد عن ٥٠ في المائة من مجموع أعداد اللاجئين. |
Se le informó de que alrededor del 20% de los estudiantes de las Facultades de Agricultura y de Ingeniería y la mitad de los de la Facultad de Medicina eran mujeres, ya que se les daba igualdad de acceso y oportunidades en materia de educación. | UN | وأبلغ أن حوالي ٢٠ في المائة من طلاب كليتي الزراعة والهندسة و ٥٠ في المائة من طلاب كلية الطب من النساء، وذلك بسبب إعطائهن سبلا وفرصا متكافئة للوصول الى التعليم. |
Alberta adoptó un programa relativo a los desechos, cuyo objetivo es reducir a la mitad los residuos urbanos sólidos antes del año 2000. | UN | فاعتمدت مقاطعة ألبرتا برنامج عمل النفايات الموجه نحو تخفيض كمية النفايات الصلبة في البلديات بمقدار ٥٠ في المائة حتى عام ٢٠٠٠. |
Cabe señalar que la mitad de la población de refugiados guatemaltecos está formada por niños nacidos en México que por derecho constitucional son considerados nacionales mexicanos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نسبة ٥٠ في المائة من اللاجئين الغواتيماليين تتألف من أطفال ولدوا في المكسيك ولهم الحق، بموجب الدستور، في أن يعتبروا رعايا مكسيكيين. |
No obstante, alrededor de la mitad del país está sembrada de minas terrestres, las cuales constituyen una onerosa carga para la agricultura y la infraestructura médica. | UN | ومع ذلك توجد ألغام أرضية في نحو ٥٠ في المائة من البلد. وقد شكلت هذه اﻷلغام عبئا هائلا على الهياكل اﻷساسية الزراعية والطبية. |
En general, los niños constituyen más de la mitad de la población total de refugiados. | UN | ٢ - يشكل اﻷطفال عادة ما يزيد على ٥٠ في المائة من مجموع أعداد اللاجئين. |
De igual modo, en la mitad de los 35 casos examinados en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, los consultores firmaron los contratos con posterioridad a sus fechas de iniciación. | UN | وبالمثل، ففي ٥٠ في المائة من الحالات اﻟ ٣٥ التي فُحصت في مكتب إدارة الموارد البشرية، وقﱠع الخبراء الاستشاريون العقود بعد تواريخ بدء العمل. |
Más de los 50 proyectos de incubadora que se ultimaron en 1996 funcionan ya independientemente y casi la mitad de ellos ha desarrollado productos viables. | UN | وجرى استكمال أكثر من ٥٠ في المائة من مشاريع الحاضن في ١٩٩٦ وتعمل اﻵن باستقلال تام وحوالي نصف هذه المشاريع تمكنت من إنتاج منتج قابل للبقاء. |
Casi la mitad de los proyectos aprobados hasta la fecha provienen de países de bajos ingresos y cerca de la tercera parte, de países menos adelantados. Más del 50% de las propuestas han provenido de países con un índice de desarrollo humano medio, 30% de los cuales pertenece a la categoría de desarrollo humano mínimo. | UN | وأتى نحو نصف المشاريع التي تم إقرارها حتى اﻵن من بلدان منخفضة الدخل، وحوالي الثلث من أقل البلدان نموا، وأتى أكثر من ٥٠ في المائة من المقترحات من بلدان ذات نطاق متوسط للرقم القياسي للتنمية البشرية، باﻹضافة إلى ٣٠ في المائة تنتمي إلى فئة التنمية البشرية المنخفضة. |