"● أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • - Se
        
    • - Los
        
    • - Que
        
    • ● Que
        
    • - La
        
    • se debería
        
    • - El
        
    • - Las
        
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    - Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; UN ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛
    - Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; UN ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛
    - Los programas de aprendizaje existentes entre los países de Asia y África deberían promoverse y ampliarse todavía más. UN ● أن تتم زيادة تعزيز برامج التلمذة الصناعية القائمة فيما بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية وتوسيع نطاقها.
    - Los países asiáticos deberían proporcionar asistencia técnica a los países africanos, entre otras cosas, mediante el intercambio de información y la investigación; UN ● أن تقوم البلدان اﻵسيوية بتقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷفريقية عن طريق تبادل المعلومات والبحوث من بين أمور أخرى؛
    - Que los parlamentos dispusieran de información exacta sobre las cuestiones objeto de debate y las políticas y posturas negociadoras que se tratarían; UN :: أن تتوفر لديه معلومات دقيقة عن المسائل التي هي موضوع البحث عن السياسات والمواقف التفاوضية التي ستكون قيد النظر؛
    Desde que se aprobó dicha resolución, el interés manifestado por esa reunión que recibió el asentimiento general, no ha dejado de aumentar. UN وقال إنه منذ أن تم اتخاذ هذا القرار، ظل الاهتمام الذي حظي به عقد هذه القمة في تزايد مستمر.
    - La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación UN ● ينبغي أن يؤدي تعديل آلية التمويل القائمة إلى زيادة تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى اﻷدوات المتصلة بالتمويل
    - Señalar tendencias y situaciones que podrían alimentar los conflictos o la violencia; UN :: تحديد الاتجاهات والأوضاع التي يمكن أن تؤجج النـزاعات أو العنف؛
    - Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. UN :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون.
    - Se supone que se vería exactamente como la tapa que te di. Open Subtitles وهذا مايعيبه يفترض أن يكون مماثلا تماما للغلاف الذى أعطيته لك
    - Hola. - Se me ocurrió limpiar un poco. - Si deseo servicio lo contrato. Open Subtitles لقد خطر في بالي أن أنظف قليلاً سيدتي، لو أردت خادمة، لاستأجرت واحدة
    - Señores, por favor, vean que el Sr. Dawson vuelva a su lugar y que se quede ahí. Open Subtitles أيها السادة، رجاء تأكدوا من أن السّيد دوسن سيعود من حيث جاء وبأنه سيبقى هناك
    - Los gobiernos, cuando proceda, concedan a las juntas de transporte por carretera mayor autonomía para aplicar decisiones de carácter empresarial; UN ● أن تمنح الحكومات، عند الانطباق، مزيدا من الاستقلال الذاتي لمجالس النقل البري لتنفيذ القرارات من جانب المؤسسات؛
    - Los análisis de la capacidad portadora en relación con la desertificación pueden identificar las poblaciones en peligro UN :: بالنسبة للتصحر، يمكن أن يكون تحليل طاقة التحمل مؤشرا على الخطر الذي يهدد السكان
    - Los empleados debían formular, junto con su agente de negociación, un procedimiento acordado para la ratificación de cualquier acuerdo negociado por el agente. UN كان يفرض على العمال أن يصيغوا بالاشتراك مع وكيل التفاوض إجراء متفقاً عليه للتصديق على أي تسوية تفاوض عليها الوكيل.
    - Los menores no pueden ser empleados por empresas ni admitidos en el domicilio de los empleadores antes de haber cumplido los 15 años. UN :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛
    - Los menores de 16 años o más que trabajan tienen derecho a participar en las elecciones de los delegados del personal. UN :: يجوز للطفل العامل الذي يبلغ عمره ست عشرة سنة أو أكثر أن يكون ناخبا في انتخابات مندوبي العمال؛
    Yo no creo - Yo no lo podía creer - Que estoy vivo. Open Subtitles لم أصدق، لم يكن بمقدورى أن أصدق أننى على قيد الحياة
    El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. UN إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط.
    - La estructura administrativa debe comprender el menor número posible de niveles, tanto en las sedes como entre las sedes y los países; UN ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛
    Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية.
    - El Consejo señaló a la atención la importancia fundamental que tenía un programa sólido de reconstrucción económica. UN ـ لفت المجلس الاهتمام الى أن وجود برنامج قوي ﻹعادة بناء الاقتصاد له أهمية أساسية.
    - Las mujeres no pueden devengar ingresos porque se ocupan de la familia. UN لا يمكن للمرأة أن تحصل على دخل ﻷنها ترعى شؤون اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more