las actividades de las organizaciones regionales deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta. | UN | ولكن، مع ذلك، ينبغي ﻷنشطة المنظمات اﻹقليمية أن تكون متطابقة مع أهداف ومبادئ الميثاق. |
También se recomienda el empleo de procedimientos transparentes de administración financiera y la creación de una base de datos sobre las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أوصي باعتماد إجراءات شفافة لﻹدارة المالية وبإنشــاء قاعــدة بيانات ﻷنشطة المنظمات غير الحكوميــة. |
La Asociación de Organismos de Desarrollo de Bangladesh es una de las organizaciones fundamentales para las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | فرابطة وكالات التنمية في بنغلاديش واحدة من أهم المنظمات التي تضطلع بأنشطة مماثلة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Efectos del embargo sobre las actividades de organizaciones nacionales en los sectores alimentario y pesquero | UN | الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك |
Allá donde se les solicita, los organismos de las Naciones Unidas asisten a los gobiernos en la creación de un marco jurídico nacional para las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة حيثما يطلب منها ذلك، بمساعدة الحكومات في وضع أطر قانونية وطنية لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
La secretaría estaba actualmente preparando un programa estructurado de actividades para las organizaciones no gubernamentales dedicadas al desarrollo, las instituciones académicas, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil durante 1999, con el fin de que sirviese de vehículo para canalizar esas ideas a la Conferencia. | UN | وتعد الأمانة في الوقت الحاضر برنامجاً منظماً لأنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية والمعاهد الأكاديمية والنقابات وغير ذلك من فئات المجتمع المدني خلال عام 1999، بحيث يكون هذا البرنامج وسيلة لنقل هذه الأفكار الى المؤتمر. |
La Comisión insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo a las actividades de las organizaciones e instituciones regionales, en particular proporcionando recursos financieros suficientes. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه ﻷنشطة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية، بوسائل تشمل تقديم موارد مالية كافية. |
57. Las delegaciones también estimaron importante que el documento de El Cairo abordase la cuestión de una financiación suficiente y segura de las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٧ - ورأت الوفود أيضا أن من المهم أن تتناول وثيقة القاهرة موضوع التمويل الكافي والمضمون ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
La Ley sobre organizaciones religiosas reglamenta las relaciones sociales que se establecen mediante la realización de la libertad de conciencia, de conformidad con las actividades de las organizaciones religiosas autorizadas por la Constitución de la República: | UN | وينظﱢم قانون المنظمات الدينية العلاقات الاجتماعية عن طريق تحقيق حرية الضمير وفقا ﻷنشطة المنظمات الدينية الممنوحة بموجب دستور الجمهورية: |
121. las actividades de las organizaciones no gubernamentales revisten gran importancia a los efectos del socorro, dado que los fondos gubernamentales no son suficientes para mantener todos los campamentos y que esas organizaciones tienen mucha más libertad de acción para el uso de los fondos. | UN | ١٢١ ـ ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية أهمية كبيرة في جهود الاغاثة، نظرا ﻷن اﻷموال الحكومية ليست كافية للابقاء على جميع المخيمات وﻷن المنظمات غير الحكومية لها حرية حركة أكبر في جمع اﻷموال. |
Desempeñará esta función bajo la autoridad directa del asesor técnico principal y, de no haberlo, de uno de los miembros del personal del organismo que tenga funciones análogas y esté encargado de la gestión de los recursos de la organización destinados a las actividades de las organizaciones no gubernamentales; | UN | وينبغي لهذا الموظف أن يؤدي وظيفته تحت اﻹشراف المباشر لكبير المستشارين التقنيين، وحيث لا وجود لهذا المنصب، تحت اﻹشراف المباشر لموظف الوكالة الذي يكون قائما بوظائف مماثلة له، والذي يحاسب ويكون مسؤولا عن إدارة موارد المنظمة التي تخصص ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية؛ |
En tal caso, esa participación podría ser eficaz sin necesidad de establecer una partida presupuestaria separada destinada a las actividades de las organizaciones no gubernamentales dentro de un proyecto determinado. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن هذا اﻹشراك يمكن أن يتحقق بفعالية دون حاجة الى تخصيص بند مستقل في الميزانية ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن أي مشروع محدد. |
La ley Nº 93 de asociaciones e instituciones privadas de 1958 regula las actividades de dichas asociaciones y define sus mandatos, proporcionando de esta forma un marco legal a las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن قانون الروابط والمؤسسات الخاصة رقم ٣٩ لعام ٨٥٩١ ينظم أنشطة مثل هذه الروابط ويحدد صلاحياتها، وبذلك يقدم إطاراً قانونياً ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Los resultados iniciales de un estudio de las actividades de las organizaciones que colaboran en esa esfera indican que esas organizaciones tienden a centrarse en los métodos anticonceptivos de los varones y su utilización, pero prestan poca atención al papel que desempeña el hombre como pareja en la atención a la salud reproductiva. | UN | ويتبين من النتائج اﻷولية التي توصل إليها استعراض ﻷنشطة المنظمات العاملة في هذا المجال، أن هذه المنظمات تميل إلى التركيز على وسائل منع الحمل الذكرية وعلى استعمالها، ولكنها لا تولي اهتماما يذكر لدور الرجل كشريك في الرعاية الصحية الانجابية. |
El número de organismos de financiación que prestan apoyo a las actividades de las organizaciones no gubernamentales es índice de la creciente importancia atribuida a estas organizaciones por los organismos bilaterales y multilaterales de financiación. | UN | ٣٣ - وربما يكون عدد وكالات التمويل التي تقدم الدعم ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية دليلا على اﻷهمية المتزايدة التي توليها وكالات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتلك المنظمات. |
La ayuda multilateral del Japón en apoyo a las actividades de organizaciones internacionales que poseen la experiencia y los conocimientos para abordar problemas mundiales complementa la ayuda bilateral del Japón y constituye un instrumento efectivo para la cooperación internacional. | UN | إن المعونة المتعددة الأطراف من اليابان دعما لأنشطة المنظمات الدولية التي تمتلك التجربة والمعرفة في التصدي للمسائل العالمية تكمل المعونة الثنائية من قِبل اليابان وهي أداة فعالة في التعاون الدولي. |
Los miembros del Consejo subrayaron que la persistencia de los actos de barbarie perpetrados por el ISIL no hacían más que reafirmar su determinación de combatir las actividades de organizaciones terroristas como el ISIL, el Frente Al-Nusra y demás personas, grupos, empresas y entidades asociados con Al-Qaida. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن استمرار الأفعال الهمجية التي يقترفها تنظيم داعش لا تزيد أعضاء المجلس إلا تصميما على التصدي لأنشطة المنظمات الإرهابية، بما في ذلك تنظيم داعش، وجبهة النصرة، وغيرهما من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة. |
Se han creado las bases políticas e institucionales para las actividades de las organizaciones no gubernamentales en Kazajstán, y ahora se están ampliando. | UN | وقد أرسيت الأسس السياسية والمؤسسية لأنشطة المنظمات غير الحكومية في كازاخستان، ويجري الآن التوسع فيها. |
La secretaría estaba actualmente preparando un programa estructurado de actividades para las organizaciones no gubernamentales dedicadas al desarrollo, las instituciones académicas, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil durante 1999, con el fin de que sirviese de vehículo para canalizar esas ideas a la Conferencia. | UN | وتعد الأمانة في الوقت الحاضر برنامجاً منظماً لأنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية والمعاهد الأكاديمية والنقابات وغير ذلك من فئات المجتمع المدني خلال عام 1999، بحيث يكون هذا البرنامج وسيلة لنقل هذه الأفكار الى المؤتمر. |
En cumplimiento de la Ley de garantías de la actividad de las ONG sin fines de lucro, el Estado puede prestar asistencia a estas organizaciones en forma de subvenciones, subsidios y pedidos de servicios sociales. | UN | وبمقتضى القانون الخاص بالضمانات لأنشطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية يجوز للدولة أن تقدم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية على شكل الإعانات والمنح وتوفير الخدمات الاجتماعية. |
:: Las empresas privadas pueden hacer donaciones si el apoyo de las actividades de las ONG redunda en su interés. | UN | :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
a) Pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario voluntario general, de conformidad con el mandato que figura en el anexo de la presente decisión, con miras a lograr esos objetivos y asegurar el desenvolvimiento en pie de igualdad de las actividades para las ONG reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo en todas las regiones por medio de la división equitativa de los recursos disponibles; | UN | (أ) يطلب إلى الأمين العام إنشاء صندوق استئماني عام للتبرعات الطوعية، على أساس الصلاحيات الواردة في مرفق هذا المقرر، بغية تحقيق هذه الأهداف وضمان التطوير المتكافئ لأنشطة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس في جميع المناطق من خلال التوزيع المنصف للموارد المتاحة؛ |
- Ley de garantías del funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro; | UN | الخاصة بالضمانات لأنشطة المنظمات غير الحكومية وغير التجارية؛ |
Otros miembros del CAC observaron que en la actualidad no cuentan con fondos del presupuesto ordinario para asignar directamente a actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢٩ - وعلق أعضاء آخرون في لجنة التنسيق اﻹدارية على ذلك بأنه لا توجد لديهم حاليا في ميزانياتهم العادية أموال يخصصونها مباشرة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
i) Destacaron la importancia de difundir información sobre los resultados satisfactorios de las actividades realizadas por las organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), el Acuerdo Constitutivo de la Asociación de los Estados del Caribe (AEC) y la Liga de los Estados Árabe (LEA); | UN | )ط( وشددوا على أنه من المهم نشر المعلومات المتعلقة بالاضطلاع والتنفيذ الناجحين ﻷنشطة المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورابطة أمم جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ورابطة جنوب شرق آسيا، والاتفاق التأسيسي لرابطة دول منطقة البحر الكاريبي، وجامعة الدول العربية؛ |
Nuestra evaluación es que el despliegue de una presencia de observadores en todos los departamentos y la visibilidad cada vez mayor de la Misión pueden efectivamente contribuir más al efecto inhibitorio sobre la represión política y permitir una mayor libertad de expresión, así como alguna reanudación de la actividad de las organizaciones populares. | UN | ونحن نقدر أن وزع مراقبين في جميع المحافظات والظهور المتزايد للبعثة يمكن أن يكون لهما بالفعل تأثير آخر ينهي عن القمع السياسي ويتيح قدرا أكبر من حرية التعبير واستئنافا جزئيا ﻷنشطة المنظمات الشعبية. |