"ﻻتفاقية دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de convención internacional
        
    • de una convención internacional
        
    • de convenio internacional
        
    • posible convención internacional
        
    • un convenio internacional
        
    • para una convención internacional
        
    Con ese fundamento, luego la resolución mencionó los futuros debates acerca de una convención internacional sobre el tema. UN وعلى هذا اﻷساس مضى القرار قُدما ليذكر المناقشة المقبلة لاتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    En efecto, la ley no permite revisar una decisión alegando que fue adoptada haciendo caso omiso de una convención internacional. UN والواقع أن القانون لا يسمح بإعادة النظر في قرار ما على أساس أنه قد اتخذ على نحو فيه تجاهل لاتفاقية دولية.
    Los partidarios de un instrumento humanitario abogaron por que se celebrara cuanto antes un convenio internacional vinculante que prohibiese las minas terrestres antipersonal. UN وتحّدث المدافعون عن نهج الاتفاقية اﻹنسانية لصالح اﻹبرام السريع بأسرع ما يمكن لاتفاقية دولية ملزمة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Los artículos están bien equilibrados, y la Federación de Rusia reitera la postura expresada en otras ocasiones, a saber, que deben usarse como base de una convención internacional. UN فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية.
    Destacamos la necesidad de seguir avanzando en la elaboración de leyes nacionales sobre esta materia y en el fortalecimiento del régimen internacional de responsabilidad nuclear, así como en la preparación de una convención internacional sobre la seguridad en la gestión de desechos radiactivos. UN ونؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في مجالات وضع التشريعات الداخلية ذات الصلة، وتعزيز النظام الدولي فيما يخص المسؤولية النووية، واﻹعداد لاتفاقية دولية بشأن سلامة إدارة النفايات المشعة.
    Deseo destacar de manera especial la importancia de la pronta adopción de una convención internacional sobre la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción. UN وأود أن أشدد بشكل خاص على أهمية الاعتماد المبكر لاتفاقية دولية بشأن فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    Cabe subrayar que la base jurídica de un convenio internacional depende en gran medida del número de ratificaciones. UN ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية.
    En ese sentido, el Pakistán está examinando la propuesta de Francia de que se elabore un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo. UN وفي هذه المناسبة تدرس باكستان الاقتراح الذي تقدمت به فرنسا لاتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    Abriga la esperanza de que la Comisión, en algún momento, decidirá si habrá de limitar la labor a las disposiciones legales modelo o considerará otros criterios, como las disposiciones modelo para una convención internacional. UN وأعرب عن أمله في أن تقرر اللجنة في وقت ما إذا كان ينبغي أن يقتصر العمل على أحكام تشريعية نموذجية أو أن تنظر في نهج آخر مثل أحكام نموذجية لاتفاقية دولية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more