"ﻻحتماﻻت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las perspectivas
        
    • las posibilidades
        
    • riesgo de
        
    • probabilidad
        
    • la posible
        
    • del riesgo
        
    • una posible
        
    • del potencial
        
    • reducidas las expectativas de
        
    También espero que para entonces sea posible evaluar con mayor precisión las posibilidades de llevar a cabo esas actividades en un período razonable y de manera tal que se preserve el espíritu del conjunto de medidas. UN ويحدوني اﻷمل أيضا في أن يكون باﻹمكان آنذاك إجراء تقييم يتسم بقدر أكبر من الدقة لاحتمالات تنفيذ هذه اﻷنشطة في غضون فترة زمنية معقولة وبشكل يكفل الحفاظ على جوهر مجموعة التدابير.
    Las mujeres, que a menudo luchan por sacar adelante a sus familias, pueden encontrarse ante un mayor riesgo de violencia en el hogar. UN والمرأة التي في كثير من الأحيان لرعاية أسرتها معرضة لاحتمالات أعلى من العنف المنزلي.
    La combinación de un modelo de desintegración de nave espacial, un modelo de probabilidad de colisión y un modelo de estela aerodinámica fuera de órbita de partículas de desechos permite predecir el crecimiento del conjunto de desechos. UN وبفضل الجمع بين نموذج لتفكك المركبات الفضائية ونموذج لاحتمالات الاصطدام ونموذج لسقوط جسيمات الحطام من المدار بفعل المقاومة الدينامية الهوائية، يمكن التنبؤ بنمو تجمعات الحطام.
    En cuanto al acceso al vehículo de la víctima, el Tribunal estimó que no se consideró necesario como elemento de prueba, ya que no era objetivamente necesario a los efectos de demostrar el delito ni era pertinente para la posible defensa del acusado. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى سيارة الضحية، أشارت المحكمة إلى أنه اعتُبر أن من غير الضروري الاحتفاظ بها ضمن الأحراز، بما أنها لم تكن لازمة من الناحية الموضوعية لإثبات الجريمة ولا كانت ذات أهمية لاحتمالات دفاع المتهم.
    Debemos prepararnos para aprovechar las posibilidades que ofrezca el futuro y atender las nuevas demandas que se hagan a las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نستعد لاحتمالات المستقبل وأن نلبي المطالب الجديدة التي أصبحت تحملها الأمم المتحدة على عاتقها.
    El resultado es una evaluación de las posibilidades de hallar recursos no biológicos. UN وسيسفر عن ذلك تقييم لاحتمالات نشوء الموارد غير الحية.
    La Comisión está realizando un análisis científico, técnico y de investigación de las posibilidades de que la bomba tuviese un vector de esa índole. UN وتقوم اللجنة بتحليل علمي وتقني واستقصائي لاحتمالات إلقاء القنبلة بهذه الطريقة.
    En lo que respecta a las especies, se prevé que cada 1°C de aumento de la temperatura entraña un mayor riesgo de extinción para un 10% adicional de especies. UN وعلى صعيد الأنواع البيولوجية، من المتوقع أن يُعرض كل ارتفاع في الحرارة بدرجة مئوية واحدة نسبة 10 في المائة إضافية من الأنواع لاحتمالات متزايدة بانقراضها.
    Los riesgos se evalúan sobre la base de su probabilidad y sus repercusiones y no implica necesariamente que existan deficiencias en la gestión o la estructura de los programas y organismos correspondientes. UN وتقيم المخاطر وفقا لاحتمالات وقوعها وأثرها وهي ليست بالضرورة مؤشرا على موطن ضعف في الإدارة أو هيكل البرامج والوكالات ذات الصلة.
    En este contexto, es de señalar que, a pesar de la reducción de los derechos NMF a consecuencia de la Ronda Uruguay, existe un margen considerable para la posible concesión del trato preferencial a muchas líneas arancelarias para las que los derechos son más elevados que el derecho medio NMF aplicado después de la Ronda Uruguay. UN وفي هذا السياق ينبغي ملاحظة أنه بالرغم من تخفيض معدلات الدولة اﻷكثر رعاية نتيجة جولة أوروغواي، فإن المجال كبير لاحتمالات المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم في خطوط تعريفية كثيرة حيث تكون الرسوم أعلى من متوسط معدل الدولة اﻷكثر رعاية بعد جولة أوروغواي.
    Los procedimientos elegidos dependen del criterio del auditor e incluyen una evaluación del riesgo de que se cometan inexactitudes significativas en los estados financieros, ya sea por fraude o por error. UN ويعتمد اختيار تلك الإجراءات على ما يرتئيه مراجع الحسابات، وتشمل إجراءَ تقييم لاحتمالات احتواء البيانات المالية على أخطاء جوهرية سواء أكان ذلك بسبب الغش أو الغلط.
    Esto también tienen la ventaja de hacer del ACNUR un socio más fiable e informado para los Estados que otorgan asilo y de poner a la Oficina en una situación más favorable para prepararse a una posible repatriación en caso de que las circunstancias que han producido la corriente de refugiados se modifiquen. UN ولهذا التعهد ميزة أخرى هي أنه يزيد من مصداقية المفوضية كشريك مستنير للدول المانحة للجوء ويضع المفوضية في موقف يسمح لها بالاستعداد لاحتمالات العودة في حال تغير الظروف التي نشأت عنها تدفقات اللاجئين.
    Sin embargo, las autoridades son cada vez más conscientes del potencial de la radicalización de base religiosa y del extremismo violento. UN غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more