RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضـارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن افعال لا يحظرها القانون الدولي: |
PROYECTO DE ARTÍCULOS SOBRE RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | مشاريع مواد بشأن المسؤوليـة الدولية عن النتائج الضارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. | UN | أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر. |
Informe sobre la responsabilidad de actos no prohibidos por el derecho internacional | UN | تقرير عن المسؤولية عن الأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي |
LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
6. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ٦- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL 50 Español Página | UN | مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال لا يحظرها القانون الدولي |
POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
5. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ٥- المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
V. RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL 89 - 101 191 | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL Nota preliminar | UN | الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
D. Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional | UN | دال ـ المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
DUODECIMO INFORME SOBRE LA RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL POR LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS no prohibidos por el derecho INTERNACIONAL | UN | التقريـر الثانـي عشـر بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
La responsabilidad del explotador es sine delicto, ya que se origina en actos no prohibidos por el derecho internacional y reparan el daño material causado por una actividad peligrosa del artículo 1. | UN | وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١. |
En primer lugar, el artículo trata de actividades no prohibidas por el derecho internacional y que normalmente son importantes para el desarrollo económico del Estado de origen. | UN | أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر. |
Es preferible no incluir en el artículo 1 una lista de actividades no prohibidas por el derecho internacional. | UN | ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. | UN | ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة. |
Toda persona tendrá derecho a defender sus derechos y libertades por todos los medios que no estén prohibidos por la ley " . | UN | " ٢- لكل شخص الحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " . |
La necesidad militar significa que la aplicación de la compulsión y la fuerza por un beligerante se justifica... en la medida necesaria para alcanzar el objetivo de la guerra, es decir, la sumisión completa del enemigo con la máxima prontitud posible y la pérdida mínima posible de hombres, recursos y dinero, utilizando métodos y medios de guerra que no están prohibidos por el derecho internacional. | UN | وتعني الضرورة العسكرية أن (A) GE.02-64919 061202 061202 (2)، باستخدام أساليب ووسائل حرب لا يحظرها القانون الدولي. |
54. El artículo 38 de la Constitución autoriza a todo individuo a defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. | UN | ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
En el artículo 1 se define el ámbito de aplicación del proyecto de artículos, a saber, las actividades que no están prohibidas por el derecho internacional y que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ٦ - وأشارت إلى أن المادة اﻷولى تحدد مجال تطبيق مشروع المواد، أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، وتنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود. |
El órgano que instruye la causa penal tiene la obligación de informar sobre sus derechos al sospechoso y al acusado, y de ofrecerles la posibilidad de defenderse contra la acusación que se les impute por todos los medios no prohibidos por ley. | UN | وتلتزم الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية بأن تشرح للمشتبه به والمتهم حقوقهما، وبأن توفر لهما إمكانية فعلية للدفاع عن أنفسهما ضد التهمة الموجهة إليهما عن طريق كافة التدابير التي لا يحظرها القانون. |
Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
El artículo 26 de la Constitución (1991) dispone lo siguiente: " Los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley. | UN | تنص المادة 26 من الدستور (1991) على أنه " يتمتع مواطنو لاو بالحق في العمل وممارسة مهن لا يحظرها القانون. |
Aunque la exigencia de responsabilidad por los riesgos a quienes realicen actividades peligrosas no prohibidas por ley tal vez suponga apartarse de un principio tradicional del derecho, sí concuerda, por el contrario, con el principio de desarrollo sostenible y el concepto de integración. | UN | واعتبار مشّغلي الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي مسؤولين عن المخاطر التي قد تترتب عليها يشكّل خروجا عن أحد مبادئ القانون التقليدية، ومع ذلك، فإن هذا الأمر يتفق في الواقع مع التنمية المستدامة ومفهوم التكامل. |
Toda persona tiene derecho a obtener y difundir libremente la información por cualquier medio no prohibido por la ley. | UN | ويحق لكل شخص أن يتلقى معلومات وينشرها بحرية بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
Para muchos países, la pena de muerte es un asunto de justicia penal y su imposición se limita a determinados delitos en conformidad con su derecho soberano; a diferencia de las violaciones de derechos humanos que persisten en muchos lugares del mundo, la pena capital no está prohibida por el derecho internacional. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لبلدان عديدة فإن عقوبة الإعدام هي مسألة تتعلق بالعدالة الجنائية وفرضها مقيّد ومحدد بجرائم معينة وفقا للقوانين السيادية؛ وخلافا لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتواصل في أجزاء عديدة من العالم، فإن عقوبة الإعدام لا يحظرها القانون الدولي. |