" نحس" - Arabic French dictionary
" نحس" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Sa direction éclairée nous a permis de vivre en paix, tout en restant sensibles aux difficultés et aux besoins de notre région. | UN | وقد مكنتنا قيادته المستنيرة من أن نظل نعيش في سلام، وأن نحس في الوقت نفسه بمصاعب منطقتنا وحاجاتها. |
En tant qu'Organisation, il est de notre devoir, et de notre intérêt, de répondre avec doigté aux besoins locaux. | UN | ونحن، كمنظمة، ملزمون بأن نحس بالاحتياجات المحلية وبأن نستجيب لها، ومن مصلحتنا أن نحس بها ونستجيب لها. |
On a l'impression de ne plus servir qu'à gaspiller de l'oxygène. | Open Subtitles | لكي نحس أنك لا تستحق حتى الهواء الذى تستنشقه |
On croit les deux être indignes d'être aimés et on lutte contre des pulsions homosexuelles. | Open Subtitles | نحن الاثنان نحس بأننا لانستحق المحبة و مع ذعر قتال تحويل الجنس |
Si nous examinons la scène politique internationale en ce début des travaux de la Première Commission du point de vue de la limitation des armes et du désarmement, nous éprouvons des sentiments partagés. | UN | عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة. |
Le monde nous entoure, même si, souvent, nous pensons que nous ne pouvons guère influer sur le cours des événements. | UN | إن العالم يحيط بنا، رغما عن أننا نحس أن لا حول لنا ولا قوة في التأثير على مجريات الأحداث. |
En une occurrence aussi malheureuse, nous courrions tous le même risque de périr. | UN | وسنلقى جميعنا نفس المصير إذا وقع حادث نحس من هذا القبيل. |
Nous avons besoin de leur contribution si nous voulons que nos positions soient mieux comprises. | UN | فنحــن بحاجــة إلـى مدخلاتها لكي نحسﱢن من فهم آرائنا. |
Nous comprenons la joie et l'excitation qu'ils ressentent et que nous avons également éprouvée il y a 25 ans. | UN | ونحن نحس بفرحتها وبهجتها، تماما كما حدث بالنسبة لنا منذ ٢٥ عاما. |
Dans l'univers interdépendant et mondialisé d'aujourd'hui, nous connaissons tous la douleur du deuil, quel que soit l'endroit où un acte terroriste a pu se produire. | UN | وفي عالم اليوم المتكافل المعولم، آلام مَن يفقدون آباء أو أبناء هي آلامنا المشتركة التي نحس بها جميعا بصرف النظر عن مكان وقوع أي حادث إرهابي. |
La façon exceptionnelle et dévouée dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée nous a tous, et en particulier les pays appartenant à la région des Caraïbes, emplis de fierté. | UN | إن قيادة السيد هنت الممتازة والمتفانية قد جعلتنا جميعا، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى منطقة البحر الكاريبي، نحس بالفخر. |
Nous avons cependant le sentiment qu'il faut maintenir le cap et ne pas entraver la réalisation de cet objectif. | UN | غير أننا نحس أن علينا أن نستمر في عملنا وألا نُعرض للخطر تحقيق هذا الهدف. |
Non, aujourd'hui non plus nous n'avons pas de quoi être fiers. | UN | لا يمكننا، نحن بني البشر، أن نحس بالفخر بأنفسنا. |
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous compatissons à leur malheur, bien conscients que sans la miséricorde divine et les caprices de la nature, Saint-Vincent-et-les-Grenadines aurait subi le même sort. | UN | ونحن في سانت فنسنت وجزر غرينادين نحس بألمه ونعلم أنه، لولا نعمة الله وتقلبات الطبيعة، لعانت سانت فنسنت وجزر غرينادين نفس المصير. |
Je suis reconnaissante à tous ceux qui sont réunis aujourd'hui dans cette salle pour partager notre deuil et notre douleur. | UN | وأنا ممتنة لكل المجتمعين اليوم في هذه القاعة على مشاطرتنا ما نحس به من حزن وألم. |
Nous devons également chercher les moyens de mieux coordonner nos efforts de développement. | UN | وعلينا أيضا أن نبحث الكيفية التي يمكن أن نحسﱢن بها تنسيق جهودنا من أجل التنمية. |
Si nous souhaitons relever efficacement ces défis, nous devons améliorer la représentativité et l'efficacité de l'Organisation. | UN | وإذا ما كنا نود أن نتصدى بفعالية للتحديات التــي نواجهها، فيجب أن نحسﱠن الطابع التمثيلي لمنظمتنــا وكفاءتهــا. |
Dans certaines républiques de l'ancienne Union soviétique, nous sentons croître un esprit de réconciliation. | UN | وفي بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة أيضا، نحس بروح مصالحة متزايدة. |
Souvent, et bien qu'il demeure encore lointain, nous pouvons déjà sentir son poids sur nos épaules. | UN | وغالبا، رغم أنه لم يأت بعد، فإننا نستطيع بالفعل أن نحس بوزنه على أكتافنا. |
Tant que perdureront de tels affronts à l'être humain, la satisfaction à l'égard des progrès réalisés ne pourra être totale. | UN | وما دامت هذه التحديات ضد البشرية مستمرة، لا يمكننا أن نحس تماما بالرضا عما أحرز من تقدم. |