"آباؤهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs parents
        
    • les parents
        
    • leur père
        
    • des parents
        
    • deux parents
        
    • les père et mère
        
    • parents biologiques
        
    • le père
        
    • dont les
        
    • parents qui
        
    • leurs pères sont
        
    • parents leur
        
    Pour la première fois depuis des décennies, l'Europe connaissait une situation où les enfants grandissaient dans des conditions moins favorables que celles de leurs parents. UN ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم.
    Parce que leurs parents leur ont rendu la vie si facile, c'est comme s'ils ne pouvaient pas gérer l'adversité. Open Subtitles لإن آباؤهم قد جعلوا حياتهم سهلة للغاية إن الأمر كأنهم لا يستطيعون التعامل مع الشدائد
    Les enfants du monde réclament que leurs parents puissent travailler et ramener à la maison le pain quotidien. UN فأطفال العالم لا يطلبون إلا أن يكون آباؤهم قادرين على العمل وأن يعودوا إلى منازلهم حاملين خبزهم اليومي.
    Bon nombre d’entre elles sont des enfants séparés de leur famille ou dont les parents sont morts au cours du conflit. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    Toutefois, les cinq mineurs ont été privés de leur liberté et les parents privés de la garde effective et légale de leurs enfants. UN غير أن القصّر الخمسة ظلوا محرومين من حريتهم كما حُرم آباؤهم من حضانتهم الفعلية والقانونية.
    leurs parents n'ont été informés qu'ils avaient été arrêtés et placés en garde à vue qu'environ huit heures après leur arrestation. UN ولم يُبلغ آباؤهم باحتجاز أطفالهم إلا بعد مرور حوالي ثماني ساعات على حدوث الاعتقال.
    Le Département a estimé nécessaire d'intervenir pour le bien des enfants qui étaient exposés à des abus et négligés par leurs parents. UN فالإدارة رأت أن من الضروري التدخل من أجل انتشال الأطفال من بيئة هم فيها معرّضون للإساءة، بعد أن أهملهم آباؤهم.
    Les cinq mineurs ont indiqué vouloir retourner chez leurs parents et ceux-ci ont manifesté leur désir de récupérer leurs enfants. UN وقد أعرب هؤلاء القصّر الخمسة عن رغبتهم في العودة إلى آبائهم في حين أبدى آباؤهم رغبتهم في أن يعود أطفالهم إليهم.
    Il constate en outre avec inquiétude que des enfants sont vendus par leurs parents à des fins de travail forcé et qu'ils risquent, s'ils sortent de cette situation, d'être rendus à leurs parents. UN وهي قلقة كذلك لأن بعض الأطفال يبيعهم آباؤهم لأجل السخرة وهؤلاء الأطفال إن أمكنت استعادتهم لزمت عودتهم للعيش مع أسرهم.
    Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. UN فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال.
    L'éducation des enfants est souvent interrompue quand leurs parents sont détenus. UN وكثيرا ما يتعطل التحصيل الدراسي للأطفال عندما يظل آباؤهم قيد الاحتجاز.
    leurs parents ont donné leur vie au service de la paix. UN فقد جاد آباؤهم وأمهاتهم بأرواحهم في سبيل السلام.
    En d'autres termes, les enfants dont les parents appartiennent à d'autres confessions chrétiennes ne sont pas autorisés à fréquenter les écoles du Patriarcat. UN وبعبارة أخرى، لا يسمح للأطفال الذين ينتمي آباؤهم إلى طوائف مسيحية أخرى بالالتحاق بمدارس البطريركية.
    Elles n'acceptent plus les demandes présentées par la Force, sauf dans le cas d'écoliers dont les parents vivent dans le nord. UN ولم تعد السلطات تقبل الطلبات المقدمة لها من القوة، فيما عدا حالة تلاميذ المدارس الذين يعيش آباؤهم في الشمال.
    Les autorités compétentes ont délivré des certificats de naissance à des personnes issues de groupes très variés: membres des tribus montagnardes, travailleurs migrants, légaux ou illégaux, y compris à ceux dont les parents vivaient dans des abris temporaires. UN وقد أصدرت السلطات المعنية شهادات ميلاد لأشخاص منحدرين من مجموعات متنوعة جداً: أفراد القبائل الجبلية، والعمال المهاجرين، الشرعيين وغير الشرعيين، بما في ذلك من كان آباؤهم يعيشون في ملاجئ مؤقتة.
    Les étudiants dont les parents ne sont pas fortunés ont droit à une bourse complémentaire. UN ويحق للطلاب الذين يكون آباؤهم أقل يُسراً الحصول على منحة إضافية.
    Mme Rakotoarisoa a également abordé la question de l'éducation qu'il fallait dispenser aux enfants dont les parents étaient emprisonnés afin qu'ils ne deviennent pas des enfants des rues. UN وأثارت السيدة راكوتوريسووا مواضيع تتعلق بتعليم الأطفال الذين يوجد آباؤهم في السجن كي لا يصبحوا من أطفال الشوارع.
    Il a aussi entendu trois enfants raconter d'horribles récits sur l'enlèvement et la mise à mort de leur père. UN كما استمـع الممثـل الخاص لثلاثـة أطفال قصوا عليه ضحايا الاختطاف والقتل المريعة التي راح ضحيتها آباؤهم.
    Toutefois, l'enseignement secondaire n'est accessible qu'aux jeunes ayant la chance d'avoir des parents qui peuvent payer les frais de scolarisation. UN غير أن ذلك لا يتحقق إلا للمحظوظين من الشباب الذين يستطيع آباؤهم تحمل رسوم الدراسة.
    b) Le fait que certains enfants risquent d'être apatrides lorsque les deux parents sont de nationalité étrangère et ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leur enfant en raison de la loi de leur pays. UN (ب) خطر تحّول الأطفال إلى أشخاص عديمي الجنسية إذا كان آباؤهم من جنسية أجنبية ولا يستطيعان منح الطفل جنسيتهم بسبب قوانين بلدهم.
    Les campagnes, programmes et stratégies et autres mesures adoptés pour prévenir et combattre les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida, ou dont les père et mère ou autres parents sont infectés. UN الحملات والبرامج والاستراتيجيات وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المعتمدة لمنع ومكافحة المواقف التمييزية ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو الذين أصيب آباؤهم أو أفراد أسرهم بهما.
    a Rapport entre le taux de scolarisation des enfants dont les deux parents biologiques sont décédés et le taux de scolarisation des enfants dont les deux parents biologiques sont toujours en vie et qui vivent avec au moins l'un des deux. Cible 6.B UN (أ) نسبة الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين توفي آباؤهم وأمهاتهم البيولوجيون، إلى معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين لا زال آباؤهم وأمهاتهم على قيد الحياة، والذين يعيشون حاليا مع أحد آبائهم البيولوجيين على الأقل.
    Cette loi dispose qu'un enfant dont le père n'est pas marié avec la mère a les mêmes droits de successions que les autres membres de la famille du père. UN ويعطي هذا القانون للأطفال الذين آباؤهم ليسوا متزوجين من أمهاتهم حقوقاً كاملة في الوراثة إلى جانب الأقارب الآخرين للأب.
    12.1 Fournir des informations sur les mesures prises pour réviser la Constitution et la loi sur la citoyenneté en vue d'amender les dispositions discriminatoires qui limitent la transmission de la citoyenneté par les femmes du Swaziland aux enfants si leurs pères sont des étrangers UN 12-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير الجاري اتخاذها لتنقيح الدستور وقانون الجنسية بهدف إدخال تعديلات على الأحكام التمييزية التي تمنع انتقال الجنسية من المواطنات السوازيلنديات إلى أبنائهن إذا كان آباؤهم من الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more