"آبائهن" - Translation from Arabic to French

    • leurs parents
        
    • leur père
        
    • leurs pères
        
    Les filles en particulier sont encore sous la domination de leurs parents et n'osent pas prendre de décisions pour elles-mêmes. UN وبوجه خاص، ما فتئت الفتيات يخضعن لسيطرة آبائهن ولا يجرؤن على اتخاذ قرارات تخصهن.
    Étant pour la plupart analphabètes, ces filles ne sont pas en mesure d'indiquer l'adresse de leurs parents ou celle de leur employeur. UN وغالبية هؤلاء الفتيات أميات ولا يستطعن الإدلاء حتى بعناوين منازل آبائهن أو أسر مستخدميهن.
    Les femmes âgées de 18 ans ou plus peuvent se marier sans le consentement de leurs parents. UN وباستطاعة اﻹناث في سن الثامنة عشرة وما فوق أن يتزوجن دون موافقة آبائهن.
    Les filles ne disent pas toujours tout à leur père. Open Subtitles إن البنات لا يخبرون آبائهن بكل شئ دائماً
    Toutes les filles partagent des secrets avec leur père. C'est normal. Open Subtitles كل الفتيات لديهن أسرار مع آبائهن هذا شيءٌ طبيعي
    Elles n'existent que pour obéir à leur père, à leurs frères et à leur mari. UN وهن لسن موجودات إلا لطاعة آبائهن وإخوتهن وأزواجهن.
    Les femmes ont le droit de choisir leur lieu de résidence mais le système patriarcal les oblige à vivre avec leurs pères avant le mariage puis avec leurs époux. UN وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن.
    Ces débouchés leur permettent de subvenir aux besoins financiers de leurs familles Avec leurs revenus, certaines de ces femmes ont entrepris d'aider leurs parents à assurer l'éducation de leurs jeunes frères et sœurs. UN ويساعدهن ذلك على دعم أسرهن ماليا. ويتولى بعضهن مساعدة آبائهن باستخدام أجورهن لتدريب أشقائهن الصغار.
    Cette pratique est si profondément ancrée dans la société qu'aujourd'hui encore des filles s'enfuient de chez leurs parents pour aller volontairement subir l'opération. UN وهذه الممارسة راسخة في المجتمع إلى درجة أن الفتيات يهربن من منازل آبائهن ليذهبن بإرادتهن لإجراء تلك العملية.
    De plus, certaines filles et jeunes femme doivent envoyer de l'argent pour aider leurs parents. UN وفضلاً عن هذا، يتعين على بعض الفتيات والنساء الشابات إرسال أموال لإعالة آبائهن.
    En effet, les filles se marient beaucoup plus tôt que les garçons et se heurtent à des obstacles lorsqu'elles veulent aller étudier dans un établissement qui se trouve loin du domicile de leurs parents. UN فالواقع أن الفتيات يتزوجن أبكر بكثير من الفتيان ويصطدمن بعقبات عندما يبدين الرغبة في الدارسة في مؤسسة تعليمية بعيدة عن منزل آبائهن.
    Ainsi, par exemple, de nombreuses femmes après leur mariage n'ont pas de terre car leurs parents et leurs beaux-parents ne leur donnent pas le droit d'utiliser la terre allouée à leurs familles. UN وعلى سبيل المثال، كثير من النساء بعد الزواج ليست لديهن أرض للزراعة ﻷن آبائهن وآباء أزواجهن لا يعطونهن الحق في الانتفاع باﻷرض المخصصة لعائلة كل منهم.
    En outre, beaucoup de filles qui sont autorisées à travailler doivent remettre leur salaire à leurs parents et sont frustrées de ne pas pouvoir profiter de ce qu'elles ont gagné. UN وفضلا عن ذلك فإن كثيرا من الفتيات اللاتي يُسمح لهن بالعمل يجبرن على تقديم أجورهن إلى آبائهن وغالبا ما يُعربن عن استيائهن من عدم قدرتهن على جني ثمار عملهن.
    Bien qu'on ne sache pas encore vraiment comment elles sont arrivées dans ce pays, il s'avère qu'elles ont été emmenées par leurs parents en pèlerinage à La Mecque. UN وعلى الرغم من أنه من غير الواضح بعد كيف حدث أن وُجدت هؤلاء الفتيات في المملكة العربية السعودية، فإنه يبدو أن آبائهن وأمهاتهن قد أخذوهم معهم بمناسبة الحج الى مكة.
    Traditionnellement, la plupart des femmes ont migré au niveau international pour rejoindre leur mari ou leur père qui leur avait ouvert la voie. UN وعادة ما تهاجر النساء دوليا بغية اللحاق بأزواجهن أو آبائهن الذين يمهدون الطريق لهن.
    La plupart de ces femmes avaient hérité de terres ayant appartenu à leur père ou à leur mari, mais pour un nombre croissant d'entre elles, la profession d'agricultrice était un choix personnel. UN وورثت معظم هذه النساء اﻷراضي عن آبائهن أو أزواجهن، بيد أن الزراعة كانت لعدد متزايد منهن خيارا مهنيا شخصيا.
    On a évoqué la possibilité que certaines jeunes filles hostiles au choix de leur père concernant leur futur mari se soient enfuies du domicile familial. UN وأشارت السلطات الى احتمال رغبة بعض الفتيات في التهرب من الزواج لعدم ارتياحهن لاختيار آبائهن ﻷزواجهن في المستقبل.
    Là où la situation devient délicate, c'est lorsque des femmes mariées cherchent à exploiter la terre de leur père. UN إلا أن الأوضاع تتجه إلى التعقُّد إذا سعت النساء المتزوجات إلى الاستفادة من أرض آبائهن.
    Je me rappellle mes petites amies suivre les traces de leur mère... et se ranger avec des garçons qui ressemblaient à leur père. Open Subtitles أنا أتذكر صديقاتي وأنا أتفرج عليهن وهن يتحولن على شكل أمهاتهن ويستقرن مع رجال يشبهون آبائهن
    En ce qui concerne les filles guatémaltèques locales qui sont entraînées dans la prostitution, la plupart semblent soit avoir grandi dans des bordels, soit avoir subi des violences sexuelles de la part de leur père, soit encore y avoir été amenées par la tromperie. UN ومعظم الفتيات الغواتيماليات المحليات اللائي يُدفعن إلى البغاء ينشأن فيما يبدو في بيوت دعارة أو يكن قد تعرضن لاعتداءات جنسية من قِبل آبائهن أو يكن قد دخلن مجال البغاء عن طريق الخداع.
    La liberté, l'indépendance, les jeunes filles sexy... qui mentent à leurs pères, qui font le mur pour te rejoindre au restau du coin pour manger avec toi. Open Subtitles الإستقلال الفتيات الصغيرات المثيرات يكذبن على آبائهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more