"آثاره السلبية" - Translation from Arabic to French

    • incidences négatives
        
    • les effets négatifs
        
    • ses effets négatifs
        
    • leurs effets néfastes
        
    • les effets néfastes
        
    • leurs effets négatifs
        
    • conséquences négatives
        
    • de ses aspects négatifs affectant
        
    • des effets négatifs
        
    • ses effets néfastes
        
    • les répercussions négatives
        
    • effets négatifs de
        
    La prolifération des armes met en danger toutes les régions du globe avec de nombreuses incidences négatives pour le monde en développement, principalement pour les pays les moins développés. UN ويمثل انتشار الأسلحة خطراً كبيراً في أي جزء من المعمورة، بيد أن آثاره السلبية تتعاظم في العالم النامي، وبخاصة في البلدان الأقل نمواً.
    À MINIMISER LES ÉVENTUELLES incidences négatives DE L'INVESTISSEMENT INTERNATIONAL UN الدولي الايجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    On a souligné qu'il fallait réduire au minimum les effets négatifs sur l'environnement et la société. UN وشدد على أن التعدين يحتاج إلى تقليل آثاره السلبية على البيئة والمجتمع إلى أدنى حد.
    Ces efforts concertés devraient permettre de réduire la menace que constituent la fraude commerciale et ses effets négatifs sur les relations commerciales internationales et le développement national. UN ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود إلى التقليل من الخطر الذي يمثله الغش التجاري ومن آثاره السلبية على العلاقات التجارية الدولية والتنمية الوطنية.
    La mise en place d'un cadre juridique qui reconnaisse l'existence et les spécificités de la petite industrie extractive et du secteur minier artisanal est une condition préalable à la structuration de ces activités et à l'atténuation de leurs effets néfastes. UN ويعد وضع إطار قانوني يعترف بوجود وخصائص التعدين على نطاق صغير والحرفي شرطا مسبقا ﻹضفاء الصبغة الرسمية عليه وللحد من آثاره السلبية.
    Le Gouvernement cubain a expressément mentionné l'embargo économique imposé à Cuba par les ÉtatsUnis, en en soulignant les effets néfastes sur le plan culturel. UN وتشير الحكومة تحديداً إلى الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وتؤكد على آثاره السلبية في الميدان الثقافي.
    Parmi leurs effets négatifs, il faut inclure des catastrophes naturelles plus graves et plus fréquentes, qui ont un effet négatif sur la vie de tous à travers le monde. UN وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    - L'application de la résolution a eu également des conséquences négatives au niveau de la production, en raison de la rupture des stocks de matières premières importées essentiellement par voie aérienne; UN - وكان لتطبيق القرار آثاره السلبية في العملية اﻹنتاجية بسبب نفاذ مخزون المصانع من المواد الخام التي يعتمد في توريدها بالدرجة اﻷولى على وسائل النقل الجوي.
    vi) DE NE PAS INCLURE dans le programme de travail de l'OMC des questions sans aucun rapport avec le commerce telles que la main-d'oeuvre et l'environnement en raison de ses aspects négatifs affectant l'évolution d'un environnement commercial juste, libre et équitable comme le veulent la plupart des États membres de l'OMC; UN (و) رفض إدراج المسائل غير التجارية ، مثل معايير العمل والبيئة في برنامج عمل منظمة التجارة الدولية، وذلك بسبب آثاره السلبية على تطوير بيئة تجارية عادلة وحرة مثلما دعا لذلك أغلبية أعضاء منظمة التجارة الدولية.
    et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    et à minimiser les éventuelles incidences négatives de l'investissement international UN الدولي الإيجابية والإقلال كذلك من آثاره السلبية المحتملة
    De même, on a peut-être recherché des rendements croissants à court terme au prix d'une certaine surexploitation des ressources naturelles dont les effets négatifs n'ont été ressentis qu'à long terme. UN كذلك كان ممكنا زيادة العائدات على مدى الفترة القصيرة على حساب استغلال الموارد الطبيعية اﻷمر الذي تظهر آثاره السلبية على المدى الطويل.
    Les stratégies nationales de réforme économique et la coopération internationale doivent accorder une importance primordiale aux incidences sociales de façon à renforcer les effets positifs et à diminuer les effets négatifs de l'économie mondiale. UN ويجب في الاستراتيجيات الوطنية لﻹصلاح الاقتصادي والتعاون الدولي ضمان إيلاء أشد الاهتمام لﻵثار الاجتماعية من أجل تعزيز اﻵثار اﻹيجابية للاقتصاد العالمي وتقليل آثاره السلبية إلى أدنى حد.
    Elle a souligné la responsabilité des différentes administrations dans la lutte contre la prostitution et a proposé un certain nombre de mesures pour combattre ce fléau et en atténuer les effets négatifs. UN وأكد الفريق على مسؤولية القطاعات اﻹدارية المختلفة عن معالجة مشكلة البغاء واقترح تدابير معينة لمنع البغاء والحد من آثاره السلبية.
    Je n'ai pas l'intention de rappeler tous ses effets négatifs ou le danger qu'il représente pour l'existence même de l'humanité. UN لا أعتزم تكرار كل آثاره السلبية أو المخاطر التي يسببها لوجود البشرية ذاته.
    Le dommage ne s'arrêtera pas là, et ses effets négatifs profonds tourmenteront les générations futures. C'est en effet une situation regrettable qui marque toute l'humanité du signe de Caïn et stigmatise la conduite indifférente de la communauté internationale. UN ولن يتوقف الضرر عند الحد الذي وصل إليه، بل سوف تتعدى آثاره السلبية العميقة إلى المستقبل وإلى اﻷجيال القادمة، وهو أمر مؤسف يصم اﻹنسانية بالصلافة ويصم المجتمع الدولي باللامبالاة.
    On a beaucoup parlé de l'importance et de la gravité des changements climatiques, qui ont fait par ailleurs l'objet de recherches sérieuses, et en particulier leurs effets néfastes sur les petits États insulaires et les pays les moins avancés tels que les Tuvalu. UN لقد قيل الكثير وجرى توثيق الكثير حول أهمية وخطورة تغير المناخ، لا سيما آثاره السلبية على الدول الجزرية الصغيرة والبلدان الأقل نموا مثل توفالو.
    Les femmes syriennes du Golan vivent depuis plus de quarante ans des circonstances douloureuses imposées par une odieuse occupation, sur les plans économique et social, dont les effets néfastes les empêchent de participer à la prise de décisions dans tous les domaines. UN إذ تعاني المرأة السورية في الجولان السوري المحتل من واقع أليم وآثار نفسية واجتماعية ومادية سيئة فرضتها ظروف الاحتلال البغيض منذ أكثر من أربعين عاماً والذي تعيق آثاره السلبية إتاحة الفرصة أمام المرأة الجولانية للمشاركة في صنع القرار في مناحي الحياة كافة.
    Ces changements d'orientation visaient sans conteste à attirer des IED, mais des choix et des mesures complémentaires peuvent contribuer à optimiser les effets positifs de ces investissements tout en minimisant leurs effets négatifs. UN وفي حين كان من المتوخى أن تؤدي هذه التغيرات التي أجريت على السياسات العامة إلى المساعدة في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن اتخاذ سياسات وتدابير إضافية يمكن أن تساعد على زيادة الأثر الإيجابي لهذا الاستثمار، مع تقليص آثاره السلبية إلى أقصى حد.
    L'exode rural avait touché les groupes les plus productifs, essentiellement les jeunes, les éléments mieux éduqués et entreprenants, et avait eu des conséquences négatives tant sur les zones rurales que sur les zones urbaines. UN أما الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى الحضرية، فقد شملت أكثر الفئات انتاجية وهم الشباب والمتعلمون وعناصر تنظيم اﻷعمال وقد خلف هذا آثاره السلبية على المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    vi) De ne pas inclure dans le programme de travail de l'OMC des questions sans aucun rapport avec le commerce telles que la main-d'œuvre et l'environnement en raison de ses aspects négatifs affectant l'évolution d'un environnement commercial juste, libre et équitable comme le veulent la plupart des États membres de l'OMC; UN (و) رفض إدراج المسائل غير التجارية، مثل معايير العمل والبيئة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، وذلك بسبب آثاره السلبية على تطوير بيئة تجارية عادلة وحرة مثلما دعا لذلك أغلبية أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Des échecs commerciaux de ce type pouvaient avoir des effets négatifs sur les finances publiques. UN وهذا النوع من الفشل التجاري قد تكون له آثاره السلبية على المالية العامة.
    Ce phénomène pose de nouveaux problèmes de développement et nous oblige à mettre dès à présent en pratique des mesures d'adaptation et d'atténuation de ses effets néfastes. UN إنها تفرض تحديات إضافية على التنمية وتضطرنا إلى ننظر على وجه السرعة في ضرورة تنفيذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثاره السلبية والتخفيف منها إلى أدنى حد.
    a) La pandémie de VIH/sida, dont les répercussions négatives se font sentir sur l'affectation des ressources humaines, créent de très nombreux orphelins et obèrent des ressources sanitaires chroniquement insuffisantes; UN (أ) وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي تخللت آثاره السلبية نظام توزيع الموارد البشرية؛ ظهور متلازمة التيتم؛ وتناقص الموارد الصحية غير الكافية باستمرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more