Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
De nombreux cadavres ont été retrouvés mutilés et portant des marques de torture. | UN | وعثر على جثث كثيرة تم التمثيل بها وتظهر عليها آثار التعذيب. |
En 2004, 90 médecins du système pénitentiaire ont suivi une formation dispensée par le Ministère de la santé sur la détection des signes de torture et autres traitements cruels. | UN | 86 - وفي عام 2004، دربت وزارة الصحة 90 طبيبا عاملا في المؤسسات الإصلاحية على التوصل إلى سُبل كشف آثار التعذيب الجسدي، أو غيره من ضروب المعاملة القاسية. |
Leurs cadavres ont été retrouvés démembrés et présentant des traces de torture. | UN | وعُثر على جثتيهما مقطعتين إرباً إرباً وتحملان آثار التعذيب. |
Des mesures doivent être mises en œuvre pour garantir l'application sans réserve et systématique des instructions qui obligent à signaler les marques de torture ou de violence sexuelle. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية. |
L'État partie devrait également assurer au personnel médical une formation pratique qui lui permettrait de repérer les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait également assurer au personnel médical une formation pratique qui lui permettrait de repérer les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
De plus, tous les personnels, y compris le personnel médical, devraient recevoir une formation spéciale leur permettant de déceler les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة، بمن فيهم الموظفون الطبيون، تدريباً خاصاً يتعلق بطريقة الكشف عن آثار التعذيب وسوء المعاملة. |
De plus, tous les personnels, y compris le personnel médical, devraient recevoir une formation spéciale leur permettant de déceler les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة، بمن فيهم الموظفون الطبيون، تدريباً خاصاً يتعلق بطريقة الكشف عن آثار التعذيب وسوء المعاملة. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention n'a pas reçu de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تدريب الموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز تدريباً خاصاً على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
De plus, le requérant présente des marques de torture sur le corps. | UN | وعلاوة على ذلك، تظهر آثار التعذيب على جسد صاحب البلاغ. |
Dans certains cas, déclare—t—on, les corps remis aux familles portaient des marques de torture. | UN | ويقال بأن بعض الجثث التي أُعيدت إلى أسر أصحابها تحمل آثار التعذيب. |
Elle pense donc que, lorsque son représentant, un expert spécialisé dans la reconnaissance des signes de torture et la recherche sur cette pratique, a donné son avis au Directeur du parquet et lui a demandé d'enquêter, une telle enquête aurait dû être effectuée comme l'exige l'article 12 de la Convention. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة الشكوى ترى أنه كان ينبغي إجراء تحقيق، كما تنص المادة 12 من الاتفاقية، عندما قدم ممثلها، وهو خبير في مجال اكتشاف آثار التعذيب وبحوث التعذيب، رأيه المهني إلى مدير النيابات وطلب إجراء تحقيق. |
L'auteur réaffirme que des traces de torture apparaissent sur le corps de son fils, et que cela a été porté à l'attention de l'État partie à plusieurs reprises. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ أن ابنها يحمل آثار التعذيب على جسده، وأن الدولة الطرف أُحيطت علماً بذلك في مناسبات عدة. |
Des mesures doivent être mises en œuvre pour garantir l'application sans réserve et systématique des instructions qui obligent à signaler les marques de torture ou de violence sexuelle. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية. |
Elle a salué les efforts que celle-ci déployait pour combattre la torture et lui a demandé un exemplaire de son manuel concernant la détection des séquelles de torture. | UN | ورحّبت بالجهود التي تبذلها فرنسا في مجال مكافحة التعذيب وطلبت الحصول على نسخة من الدليل الذي أعدته فرنسا لاكتشاف آثار التعذيب. |
les effets de la torture affectent même parfois les générations suivantes. | UN | وقد تظهر آثار التعذيب أحيانا حتى لدى الأجيال المقبلة. |
Par ailleurs, l'État partie devrait assurer la présence de médecins légistes formés à l'identification des séquelles de la torture au cours de ces visites. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حضور أطباء شرعيين مدربين على تحديد آثار التعذيب خلال هذه الزيارات. |
10.3 Le Comité note également que M. Shchetka n'a été autorisé à voir son avocat que sept jours après son arrestation, lorsque les traces de torture s'étaient atténuées. | UN | 10-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يُسمح للسيد شيتكا برؤية محاميه إلا بعد مرور سبعة أيام على توقيفه الفعلي، عندما أصبحت آثار التعذيب أقل ظهوراً. |
Tous les cadavres auraient porté des traces de tortures et de balles. | UN | وتفيد التقارير أن جميع الجثث تحمل آثار التعذيب وأنه أطلقت عليها طلقات نارية. |
L'ensemble du personnel devrait recevoir une formation spécifique aux méthodes de détection des indices de torture. | UN | وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب. |
La formation dispensée devrait comporter le développement des compétences requises pour reconnaître les séquelles de la torture et une sensibilisation dans l'optique d'éventuels contacts avec des personnes particulièrement vulnérables dans des situations à risque; | UN | وينبغي أن يتضمن التدريب تطوير المهارات اللازمة لتبين آثار التعذيب والتوعية بخصائص التعامل مع الأشخاص الضعفاء في الحالات المحفوفة بالخطر؛ |
7.6 L'État partie indique également qu'à sa demande, les autorités kirghizes ont fait passer un examen médical à l'auteur pour rechercher d'éventuelles traces de torture. | UN | 7-6 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن سلطات قيرغيزستان أجرت، بناء على طلب الدولة الطرف، فحصاً طبياً لصاحب البلاغ للتحقق من آثار التعذيب. |