"آثار التغير المناخي" - Translation from Arabic to French

    • effets des changements climatiques
        
    • les effets du changement climatique
        
    • les incidences de la variabilité
        
    • les incidences des changements climatiques
        
    Sur son territoire, l'Uruguay surveille la couche d'ozone du cône Sud et met en oeuvre un programme national pour étudier les effets des changements climatiques sur l'agriculture et les régions côtières. UN وهي تعمل أيضا على تنفيذ برنامج قطري لدراسة آثار التغير المناخي على الزراعة والمناطق الساحلية في إقليمها الوطني.
    Le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    Cela a été démontré par les effets des changements climatiques et d'une plus grande exposition à des substances chimiques nuisibles sur l'incidence et la fréquence des maladies. UN وقد دلت على ذلك آثار التغير المناخي والتعرض المتزايد للمواد الكيميائية الضارة على معدلات وقوع الأمراض وانتشارها.
    Les petits États insulaires en développement ont conscience qu’il leur faut approfondir les études, les recherches et les analyses afin d’évaluer les effets du changement climatique. UN ويسلم اﻷعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية بضرورة إجراء المزيد من البحوث والتحليلات لتقييم آثار التغير المناخي.
    Les petits États insulaires en développement ont conscience qu’il leur faut approfondir les études, les recherches et les analyses afin d’évaluer les effets du changement climatique. UN وتسلم بضرورة إجراء المزيد من البحوث والتحليلات لتقييم آثار التغير المناخي.
    (i) définir des stratégies pour évaluer les incidences de la variabilité naturelle du climat sur la sécheresse et la désertification au niveau régional et/ou pour utiliser les prévisions concernant la variabilité saisonnière et interannuelle du climat afin de tenter d'atténuer les effets de la sécheresse, UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛
    La sécurité alimentaire dans la souveraineté est une question fondamentale, en particulier dans un monde où les incidences des changements climatiques mettent en grave péril la production de denrées alimentaires et où on favorise la production d'aliments destinés au commerce lucratif et non à la satisfaction des besoins des personnes. UN :: الأمن الغذائي المقترن بالسيادة يمثل الآن قضية مركزية، لا سيما في عالم يُعرض فيه ما يتهددنا من آثار التغير المناخي الإنتاج الغذائي لمخاطر فادحة، وهو عالم يشجع الإنتاج لتحقيق الأرباح لا لإشباع احتياجات الناس.
    Il faut donc préparer les conditions nécessaires à cette adaptation et exiger des pays développés qu'ils honorent leurs obligations en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وينبغي أن نهيئ الظروف للتكيف، بالاقتران بمطالبة البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف آثار التغير المناخي.
    La conception et l'évaluation de l'infrastructure de stockage ou d'évacuation des eaux de ruissellement et des eaux usées devront prendre en compte les effets des changements climatiques afin que cette infrastructure soit performante quelles que soient les ressources en eau disponibles, la demande d'eau et la qualité de l'eau. UN وسوف يتعيّن أن تشمل البنية الأساسية لمياه العواصف والمياه المستعملة آثار التغير المناخي في تصميمهما، فضلا عن تقييم لتحسين الأداء في ظل تغير توافر المياه، وظروف الطلب على المياه وجودتها.
    Plusieurs zones agricoles fortement peuplées dans les pays en développement sont exposées aux effets des changements climatiques éventuels. UN 24 - وتواجه نظم زراعية عديدة وكثيفة السكان في البلدان النامية مخاطر ناجمة عن آثار التغير المناخي.
    La FAO, le Fonds international de développement agricole (FIDA) et l'OMM étudient les manières d'évaluer et de réduire ou atténuer les effets des changements climatiques éventuels sur l'agriculture (notamment sur les systèmes d'irrigation), la foresterie et la pêche. UN فمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، معنية جميعها بتقييم أو تقليل أو تخفيف آثار التغير المناخي المحتمل على الزراعة، بما في ذلك نظم الري والحراجة ومصائد اﻷسماك.
    Les ministres ont encouragé les pays à intensifier la coopération Sud-Sud, afin d'aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques au moyen des programmes de coopération technique et de renforcement des capacités. UN 494 - شجع الوزراء على تكثيف تعاون الجنوب - الجنوب لمساندة البلدان النامية في معالجة آثار التغير المناخي من خلال برامج التعاون الفني وبناء القدرات.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont encouragé les pays à intensifier la coopération Sud-Sud, afin d'aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques au moyen des programmes de coopération technique et de renforcement des capacités. UN 572 - شجع رؤساء الدول والحكومات على تكثيف تعاون الجنوب - الجنوب لمساندة البلدان النامية في معالجة آثار التغير المناخي من خلال برامج التعاون الفني وبناء القدرات.
    De nombreuses incidences positives étaient attendues de ce projet: amélioration du revenu des agriculteurs par rapport à la culture traditionnelle du coton, amélioration de la gestion foncière, amélioration de l'état des sols, contribution à l'atténuation des effets des changements climatiques et création d'emplois. UN وكان المتوقع أن تتولَّد آثار إيجابية عديدة عن ذلك المشروع تتمثل في دخل أفضل للمزارعين مقارنة بالحصائل النقدية العادية من القطن، وإدارة أفضل للأراضي، وتحسن أوضاع التربة والمساهمة في التقليل من آثار التغير المناخي وخلق فرص العمالة.
    Dans un monde où les effets du changement climatique se font sentir chaque jour plus fort et où il faut réduire au minimum l'empreinte carbone de l'activité humaine, les citoyens peuvent faire de grands progrès en termes d'efficience énergétique. UN وإزاء عالم تتجلى فيه آثار التغير المناخي يوماً بعد يوم بمزيد من الحدة وتبرز فيه الحاجة إلى تخفيف البصمة الكربونية الناجمة عن الأنشطة البشرية، بوسع المدن أن تخطو خطى حثيثة نحو تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Étant donné la difficulté de séparer les effets du changement climatique de ceux d'autres facteurs environnementaux, il peut se révéler impossible d'identifier les personnes dont la migration est causée par le seul changement climatique. UN ونظرا لأن آثار التغير المناخي لا يمكن النظر إليها بسهولة بمعزل عن عوامل بيئية أخرى، فقد تتضح استحالة تحديد من هاجروا نتيجة للتغير المناخي فقط.
    115. Le projet renforcera les capacités nationale et sous-régionale de promotion de l'efficacité énergétique et d'adoption de technologies énergétiques propres et renouvelables afin d'atténuer les effets du changement climatique. UN 115 - وسيقوم المشروع ببناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية لتشجيع اعتماد تكنولوجيات الطاقة المتجددة والنظيفة وكفاءة الطاقة من أجل تخفيف حدة آثار التغير المناخي.
    En 2007, le PNUE a publié un livre pour enfants intitulé Tore and the Town on Thin Ice, qui est consacré aux peuples autochtones de l'Arctique et au changement climatique et dans lequel des recommandations sont faites pour atténuer les effets du changement climatique. UN 19 - وفي عام 2007، أصدر البرنامج كتابا للأطفال بعنوان، " ثور والمدينة على سطح رقيق من الجليد " ، للأطفال ينصب موضوعه على الشعوب الأصلية في القطب الشمالي، ويطرح الشواغل المتعلقة بتغير المناخ. وتتضمن الرواية اقتراحات عملية بشأن التخفيف من آثار التغير المناخي.
    (i) définir des stratégies pour évaluer les incidences de la variabilité naturelle du climat sur la sécheresse et la désertification au niveau régional et/ou pour utiliser les prévisions concernant la variabilité saisonnière et interannuelle du climat afin de tenter d'atténuer les effets de la sécheresse, UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛
    (i) définir des stratégies pour évaluer les incidences de la variabilité naturelle du climat sur la sécheresse et la désertification au niveau régional et/ou pour utiliser les prévisions concernant la variabilité saisonnière et interannuelle du climat afin de tenter d'atténuer les effets de la sécheresse, UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more