"آثار التمييز" - Translation from Arabic to French

    • effets de la discrimination
        
    • les effets de cette discrimination
        
    • les conséquences de la discrimination
        
    • les effets de la ségrégation
        
    • effets des discriminations passées et
        
    • discrimination par suite d'un effet
        
    Les gouvernements doivent reconnaître la nécessité de corriger les effets de la discrimination exercée dans le passé contre les personnes d'ascendance africaine. UN ويجب أن تتصدى الحكومات لضرورة معالجة آثار التمييز الذي كان يمارس في الماضي ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a aussi été interrogé sur les nouvelles mesures qui pourraient être prises pour atténuer les effets de la discrimination et de l'exclusion. UN وسئل أيضاً عن إمكانية اتخاذ تدابير إضافية تخفّف من آثار التمييز والاستبعاد.
    Quant à la protection judiciaire, la justice, dès qu'elle est saisie, ordonne la cessation du comportement offensant et supprime les effets de la discrimination. UN وفيما يتعلق بالحماية القضائية، يأمر القضاء، عند رفع الدعوى، بإنهاء السلوك الضار وإزالة آثار التمييز.
    C'est dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des transports, de la vie culturelle et en ce qui concerne l'accessibilité des lieux et services publics que les effets de cette discrimination se font particulièrement sentir. UN وقد كانت آثار التمييز بسبب العجز قاسية بوجه خاص في مجالات التعليم والتوظيف والاسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول اﻷماكن والمرافق العامة.
    C'est dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des transports, de la vie culturelle et en ce qui concerne l'accessibilité des lieux et services publics que les effets de cette discrimination se font particulièrement sentir. UN وقد كانت آثار التمييز القائم على العجز قاسية بوجه خاص في مجالات التعليم والتوظيف واﻹسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول اﻷماكن العامة والحصول على الخدمات العامة.
    Ces programmes aident les bénéficiaires à disposer de nouveaux outils pour assurer leur développement, principalement en réduisant les conséquences de la discrimination historique dont ils/elles ont souffert, en particulier les femmes autochtones. UN وتساعد هذه البرامج المستفيدين والمستفيدات على امتلاك أدوات جديدة تمكنّهم من تطوير حياتهم، وبوجه خاص الحد من آثار التمييز التاريخي الذي عانته نساء الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    Elle a aussi noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'était félicité des mesures spécifiques prises pour combattre les effets de la ségrégation, mais a relevé que le racisme et la xénophobie persistaient. UN كما لاحظت سويسرا أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب.
    7. Des mesures vigoureuses sont nécessaires pour remédier aux effets des discriminations passées et actuelles dont les autochtones, peuples et individus, ont été ou sont victimes en raison de leur culture et de l'utilisation de leur langue. UN 7- ولا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة آثار التمييز الذي عانت منه الشعوب الأصلية وأفرادها عبر التاريخ وما زالت، بسبب ثقافاتها واستخدام لغاتها.
    effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de migrants UN آثار التمييز العنصري على أبناء الأقليات والمهاجرين
    Étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين
    Un fort élément motivant pour les hommes est d'observer les effets de la discrimination sexuelle sur les femmes et les filles qu'ils connaissent. UN ومن الحوافز الهامة للرجال أن يروا آثار التمييز بين الجنسين على من يعرفون من النساء والفتيات.
    L'évolution du marché du travail, conjuguée aux effets de la discrimination raciale, s'est traduite par une marginalisation de la classe ouvrière noire d'une ampleur sans précédent. UN إن التغيرات في سوق العمل، يضاف إليها آثار التمييز العنصري، أدت إلى تهميش الطبقة العاملة السوداء بشكل غير مسبوق.
    Bien qu'elle n'ait pas de pouvoir de coercition, ses enquêtes sur les effets de la discrimination se sont révélées précises et utiles. UN ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة.
    97. Au cours des dernières décennies des efforts ont été faits, au plan international et national, pour éliminer les effets de la discrimination. UN ٧٩- وشهدت العقود القليلة الماضية جهوداً على الصعيدين الدولي والوطني للقضاء على آثار التمييز.
    L'ancien système de quotas, même s'il contribuait à atténuer les effets de la discrimination, n'était plus adapté et il fallait trouver d'autres méthodes. UN وقالت إن النظام القديم القائم على الحصص النسبية، بالرغم من أنه ساعد على تخفيف آثار التمييز ضد المرأة، هو أسلوب عتيق للتصدي للمشكلة، وإنه ينبغي التماس أساليب جديدة.
    C'est dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des transports, de la vie culturelle et en ce qui concerne l'accessibilité des lieux et services publics que les effets de cette discrimination se font particulièrement sentir. UN وقد كانت آثار التمييز بسبب العجز قاسية بوجه خاص في مجالات التعليم والتوظيف والاسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول اﻷماكن والمرافق العامة.
    C'est dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des transports, de la vie culturelle et en ce qui concerne l'accessibilité des lieux et services publics que les effets de cette discrimination se font particulièrement sentir. UN وقد كانت آثار التمييز بسبب العجز قاسية بوجه خاص في مجالات التعليم والتوظيف والإسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول الأماكن والمرافق العامة.
    C'est dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, des transports, de la vie culturelle et en ce qui concerne l'accessibilité des lieux et services publics que les effets de cette discrimination se font particulièrement sentir. UN وقد كانت آثار التمييز بسبب العجز قاسية بوجه خاص في مجالات التعليم والتوظيف والإسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول الأماكن والمرافق العامة.
    Il note aussi que les conséquences de la discrimination persistent puisque la possession d'un titre de noblesse a des effets juridiques et que l'auteur rejette l'allégation de l'État partie selon laquelle les titres de noblesse ne confèrent aucun privilège juridique. UN وتلاحظ أيضا أن مقدمة البلاغ تزعم أن آثار التمييز مستمرة حتى الوقت الراهن وأنها ترفض زعم الدولة الطرف بأن ألقاب النبالة لا تحمل أي نوع من الامتياز.
    L'auteur prétend en outre que les conséquences de la discrimination persistent, et rejette l'allégation de l'État partie selon laquelle les titres de noblesse ne confèrent aucun privilège. UN علاوة على ذلك، تدعي أن آثار التمييز لا تزال مستمرة في الوقت الراهن، وترفض ادعاء الدولة الطرف القائل بأن ألقاب النبالة لا يترتب عليها أي نوع من الامتياز القانوني.
    Elle a aussi noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'était félicité des mesures spécifiques prises pour combattre les effets de la ségrégation, mais a relevé que le racisme et la xénophobie persistaient. UN ولاحظت سويسرا كذلك أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب.
    7. Des mesures vigoureuses sont nécessaires pour remédier aux effets des discriminations passées et actuelles dont les autochtones, peuples et individus, ont été ou sont victimes en raison de leur culture et de l'utilisation de leur langue. UN 7- ولا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة آثار التمييز الذي عانت منه الشعوب الأصلية وأفرادها عبر التاريخ وما زالت، بسبب ثقافاتها واستخدام لغاتها.
    discrimination par suite d'un effet préjudiciable UN آثار التمييز الضارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more