"آثار الجزاءات" - Translation from Arabic to French

    • les effets des sanctions
        
    • des effets des sanctions
        
    • impact des sanctions
        
    • effet des sanctions
        
    • des répercussions des sanctions
        
    • les répercussions des sanctions
        
    • les sanctions
        
    • les conséquences des sanctions
        
    • des conséquences des sanctions
        
    • incidences des sanctions
        
    Les enfants iraquiens devraient être protégés contre les effets des sanctions. UN ولا بد أن يتحصن أطفال العراق من آثار الجزاءات.
    les effets des sanctions sur la situation économique, UN آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية
    INFORMATIONS SUR les effets des sanctions DANS LES DOMAINES UN معلومات عن آثار الجزاءات في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات
    Pour se faire une idée plus équilibrée de la situation en Iraq, l'Union européenne devrait tenir compte des effets des sanctions économiques qui lui sont imposées. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أن يبحث آثار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده حتى يكون موقفه أكثر توازنا إزاء الحالة.
    L'impact des sanctions sur le droit à l'alimentation est examiné dans le cas de Cuba et de l'Iraq. UN وتبحث في آثار الجزاءات في الحق في الغذاء في حالتي كوبا والعراق.
    Outre la connotation pénale des critères d'inscription sur la liste, certains ont fait valoir que les sanctions semblent également avoir un but répressif et que l'effet des sanctions peut être d'un niveau analogue à celui des sanctions pénales. UN وبالإضافة إلى هذه الإشارة الجنائية الضمنية لمعايير الإدراج في القوائم، احتج بعض الناس بأن هدف الجزاءات يبدو عقابيا أيضا، وأن آثار الجزاءات يمكن أن ترتفع إلى مستوى يماثل العقوبات الجنائية.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de UN آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية
    Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. UN وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها.
    Le Coordonnateur a souligné la gravité de la situation humanitaire dans le pays et évoqué les effets des sanctions. UN وأبرز المنسق الحالة الإنسانية في البلد وأشار إلى آثار الجزاءات.
    En outre, la fin de la guerre froide a mis en évidence les liens qui existent entre les volets politiques et économiques des travaux du Secrétariat, s'agissant par exemple de questions comme les effets des sanctions. UN وباﻹضافة الى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    En outre, la fin de la guerre froide a mis en évidence les liens qui existent entre les volets politiques et économiques des travaux du Secrétariat, s'agissant par exemple de questions comme les effets des sanctions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت نهاية الحرب الباردة إلى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة، على سبيل المثال فيما يتعلق بمسائل من قبيل آثار الجزاءات.
    Il est donc urgent de concevoir des méthodes qui permettent de mieux évaluer les effets des sanctions sur les pays tiers et de chercher des moyens d'apporter une aide à ces pays. UN وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان.
    Il a toutefois été fait observer que le mandat du Comité spécial se limitait à l'examen de la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions et qu'il ne s'étendait pas à l'examen des effets des sanctions sur les États visés. UN غير أنه قيل إن ولاية اللجنة الخاصة مقصورة على النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومن ثم لا تشمل دراسة آثار الجزاءات على الدول التي تستهدفها الجزاءات.
    La délégation auteur de la proposition a rappelé à cet égard que l'on s'était efforcé en vain précédemment d'exiger de l'État visé qu'il porte l'entière responsabilité des effets des sanctions conformément à l'Article50. UN وفي هذا الصـــــدد، لمـّح إلى فشــــل الجهود السابقة الرامية إلى مطالبة الدولة المستهدفة بتحمل كامل المسؤولية عن آثار الجزاءات بموجب المادة 50.
    D’après ces délégations, il importait d’examiner la question des effets des sanctions sur les États tiers d’une manière plus concrète pour éviter que l’ensemble du régime des sanctions prévu par la Charte ne perde de son efficacité. UN ووفقا لما ذكرته هذه الوفود، فإن من المهم معالجة مسألة آثار الجزاءات على الدول الثالثة بسبل عملية بدرجة أكبر، ﻷنه إذا لم يحدث ذلك فستكون النتيجة هي إضعاف نظام الجزاءات ككل في إطار الميثاق.
    L'impact des sanctions INTERNATIONALES SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME UN آثار الجزاءات الدولية على التمتع بحقوق اﻹنسان
    Le parti a par ailleurs sollicité des pourparlers avec les États Membres concernés en vue d'un accord prévoyant la date, les modalités et les circonstances d'une éventuelle modification des sanctions, notant à ce sujet qu'il serait utile que des professionnels réputés réalisent une étude sur l'effet des sanctions. UN ودعا الحزب أيضا إلى إجراء مناقشات مع الدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى اتفاق بشأن الوقت الذي يمكن فيه تعديل الجزاءات وكيفية القيام بذلك والظروف التي يمكن تعديلها في ظلها، ولاحظ أنه سيكون من المفيد إجراء اختصاصيين فنيين يحظون بالاحترام دراسة بشأن آثار الجزاءات.
    L’accent devant surtout être mis sur l’évaluation des répercussions des sanctions sur les pays en développement (et pays en transition), les statistiques disponibles ne permettront de manière générale que de faire une estimation plutôt sommaire des pertes et dépenses de ces pays. UN وبما أن التركيز ينصب على تقييم آثار الجزاءات على البلدان النامية )والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال(، فإن اﻹحصاءات الحالية لا تتيح عموما إلا إجراء تقدير أولي فقط للتكاليف والخسائر التي تتحملها هذه البلدان.
    Les mesures qui y étaient exposées visaient à ce que le Conseil de sécurité dispose, comme il l'avait demandé, des éléments permettant d'évaluer plus précisément et sans tarder les répercussions des sanctions sur des États tiers. UN واستهدفت التدابير التي وردت في التقرير تقديم معلومات أفضل وتقييمات مبكرة عن آثار الجزاءات على الدول الثالثة بناء على طلب مجلس اﻷمن.
    La fixation de critères clairs et précis pour l'imposition des sanctions et leur levée serait une façon d'atténuer dans une grande mesure les répercussions que les sanctions ont sur des États tiers. UN ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة.
    Le peuple iraquien n'en continue pas moins à subir les conséquences des sanctions. UN ومع ذلك لا يزال شعب العراق يعاني من آثار الجزاءات.
    Il faudrait examiner de toute urgence la meilleure façon de mettre des groupes vulnérables, comme les enfants, à l'abri des conséquences des sanctions. UN ويجدر بناء أن ندرس بسرعة كيفية حماية الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال من آثار الجزاءات.
    incidences des sanctions économiques sur la santé UN آثار الجزاءات الاقتصادية على الصحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more