"آثار الصراعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • effets des conflits armés
        
    • conséquences des conflits armés
        
    • répercussions des conflits armés
        
    Quant aux effets des conflits armés sur les traités, on pourrait délimiter davantage le sujet afin de tenir compte des appels lancés précédemment par les pays nordiques pour demander l'adoption de stratégies souples mais restrictives pour choisir les questions dont s'occupera la Commission. UN أما آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات فيمكن أن تكون موضوعا أكثر أهمية على نحو ما ينعكس في الدعوات التي سبق ووجهتها البلدان النوردية باتباع نُهج مرنة ولكن تقييدية عند اختيار المواضيع التي تطرح لكي تدرسها لجنة القانون الدولي.
    8. effets des conflits armés sur les traités. UN 8 - آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات.
    9. effets des conflits armés sur les traités. UN 9 - آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات.
    Toutefois, les conséquences des conflits armés imposés à mon pays sont toujours là. UN ولكـن آثار الصراعات المسلحة المفروضة على بلدي لا تزال مستمرة.
    Elle a également décrit les conséquences des conflits armés pour les femmes. UN وتناولت، أيضا، آثار الصراعات المسلحة على المرأة.
    Les répercussions des conflits armés sur la santé physique et mentale des plus jeunes et sur leurs chances d'avoir plus tard une vie normale suscitent de graves inquiétudes. UN وتمثل آثار الصراعات المسلحة على رغد الشباب ماديا ومعنويا، وعلى إمكاناتهم المستقبلية في أن يحيوا حياة عادية، سببا يدعو إلى قلق كبير.
    103. La délégation indienne rappelle qu'elle estime que le sujet des effets des conflits armés sur les traités doit être limité aux traités conclus entre États et exclure les traités conclus par des organisations internationales. UN 103 - وأردف قائلا أن وفد بلده يود أن يعيد تأكيد موقفه بضرورة قصر نطاق موضوع آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات المبرمة بين الدول واستبعاد ما أبرمته المنظمات الدولية.
    La CDI pourra utilement examiner les nouveaux sujets, < < Expulsions des étrangers > > et < < effets des conflits armés sur les traités > > , mais elle devra fixer des priorités entre les divers sujets inscrits à son programme de travail. UN ويرى الوفد أن الموضوعين الجديدين " طرد الأجانب " و " آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات " موضوعان عمليان ولكن سيتعين على اللجنة أن ترسي الأولويات فيما بين المواضيع التي يحتويها برنامج عملها.
    La délégation nigeriane se félicite de l'inscription au programme de travail de la CDI de deux nouveaux sujets, à savoir < < effets des conflits armés sur les traités > > et < < Expulsion des étrangers > > , qui sont pertinents et actuels. UN 25 - ثم أعرب عن ترحيب وفده بالموضوعين اللذين أضيفا إلى برنامج عمل اللجنة وهما " آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات " و " طرد الأجانب " وهما يتسمان بالأهمية وبالتوقيت المناسب.
    9. effets des conflits armés sur les traités. UN 9- آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات.
    i) Les effets des conflits armés sur les traités; UN (ط) آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات()؛
    Des millions d'enfants vivent dans la pauvreté la plus extrême et souffrent de malnutrition et de l'absence de soins de santé et de vaccinations, de services d'approvisionnement en eau potable, d'assainissement et d'éducation, et pour ajouter encore à leur malheur, des effets des conflits armés, de l'exploitation et de la discrimination. UN ويعيش الملايين في فقر مدقع، ويقاسون سوء التغذية ونقص الرعاية الطبية والتحصين ومياه الشرب والمرافق الصحية والتعليم، ويعانون فوق ذلك، كما لو كان كل هذا غير كاف، آثار الصراعات المسلحة والاستغلال والتمييز.
    L'intervenant fait également observer que la Commission a décidé d'inscrire deux nouveaux sujets dans son programme de travail actuel : l'expulsion des étrangers et les effets des conflits armés sur les traités, sujets pour lesquels on a désigné deux rapporteurs spéciaux. UN 52 - واستطرد قائلا إن اللجنة قررت أن تدرج موضوعين جديدين في برنامج عملها الحالي وهما: " طرد الأجانب " و " آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات " وقد عيَّنت مقررين خاصين لكلا الموضوعين.
    Même si le rapport du Rapporteur spécial sur la question des effets des conflits armés sur les traités comporte une série complète de projets d'articles qui donne à penser que le sujet est prêt à être codifié, il reste beaucoup de travail à faire. UN 45 - ورغم أن تقرير المقرر الخاص عن آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات تضمن مجموعة كاملة من مشاريع المواد اتضح منها أن المسألة معدة للتقنين، فما زال هناك الكثير من الأعمال التي يجب الاضطلاع بها.
    86. S'agissant des effets des conflits armés sur les traités, des progrès ont été réalisés mais des questions importantes doivent encore être réglées. UN 86 - وتحول إلى موضوع آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات، فقال إنه قد تم إحراز تقدم إلا أن هناك بعض المسائل المهمة التي تلزم تسويتها.
    En mai 2003, des groupes de femmes ont participé à trois journées de débat consacrées aux effets des conflits armés sur les femmes et les filles, organisées à Freetown par la Commission vérité et réconciliation. UN ففي شهر أيار/مايو 2003، شاركت مجموعات نسائية في جلسات استماع عقدتها لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في فريتاون ودامت ثلاثة أيام، وتناولت آثار الصراعات المسلحة على النساء والفتيات.
    Le recrutement et l'emploi d'enfants par des forces armées et des groupes armés ont mobilisé l'attention au cours des 10 dernières années mais il faut remédier à toutes les conséquences des conflits armés sur les enfants. UN وفي حين أن تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة قد استأثر بالاهتمام في العقد الأخير. فلا بد من تدارك جميع آثار الصراعات المسلحة على الأطفال.
    Les rapports du Secrétaire général, en particulier celui portant sur les conséquences des conflits armés sur les enfants, ont été très convaincants à cet égard, ainsi que les documents du Comité international de la Croix-Rouge, qui signalent que les victimes de ces armes inhumaines sont principalement des civils, des enfants, des femmes, des paysans et des citadins. UN وتقارير اﻷمين العام، وخاصة بشأن آثار الصراعات المسلحة على اﻷطفال، كانت فائقة البلاغة في هذا الصدد، وكذلك كانت وثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي تشير إلى ضحايا هذه اﻷسلحة اللاإنسانية وبصفة أساسية من المدنيين واﻷطفال والنساء والفلاحين وسكان المدن.
    276. Les moyens disponibles pour faire face aux conséquences des conflits armés dans le monde y compris la reconstruction des systèmes économiques et sociaux et l'édification de la confiance entre groupes précédemment en conflit s'avèrent insuffisants, alors que les mécanismes mis en place pour prévenir les conflits et pour maintenir la paix ne sont pas toujours efficaces. UN ٢٧٥ - وقد اتضح عدم كفاية الوسائل المتوفرة لمواجهة آثار الصراعات المسلحة في العالم بما في ذلك إعادة بناء النظم الاقتصادية والاجتماعية وبناء الثقة بين الجماعات التي دخلت في صراعات من قبل، في حين أن اﻵليات التي أنشئت لتلافي الصراعات ولصون السلم ليست فعالة على الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more