La plupart ont fourni des renseignements sur l'évolution de leur économie, évoquant notamment les effets de la mondialisation. | UN | وغالبية الأطراف المقدمة للتقارير قدمت معلومات عن تطور اقتصاداتها، وخصوصاً عن آثار العولمة على الاقتصادات الوطنية. |
De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات. |
les effets de la mondialisation - un phénomène multidimensionnel - occupent une place importante dans le programme de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن تناول آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الجوانب، يحتل مكانة عالية في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
Un examen plus analytique et pluraliste des effets de la mondialisation s'impose. | UN | ويتطلب الأمر دراسة آثار العولمة دراسة ذات طابع تحليلي تعددي أوضح. |
8. Souligne en conséquence qu'il importe de continuer à analyser l'incidence de la mondialisation sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 8 - تشدد بالتالي على ضرورة مواصلة تحليل آثار العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
les incidences de la mondialisation sur le développement y sont examinées de manière rétrospective et prospective, l'objet premier demeurant toutefois d'analyser les incidences de la mondialisation sur les stratégies de développement. | UN | غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية. |
Nous avons également cherché les moyens de faire face à l'impact de la mondialisation sur le commerce international et les investissements. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
les effets de la mondialisation, les changements climatiques, les investissements dans les secteurs agricoles et le réexamen du cadre de l'aide au développement devaient également être pris en compte. | UN | ويجب أيضا مراعاة آثار العولمة وتغير المناخ والاستثمار في القطاعات الزراعية وإعادة دراسة إطار المعونة الإنمائية. |
L'ONU a fait de son mieux pour essayer d'atténuer les effets de la mondialisation. | UN | وقد بذلت الأمم المتحدة قصارى جهدها لمحاولة تخفيف آثار العولمة. |
Au nombre des obstacles rencontrés, figurent notamment les effets de la mondialisation, le manque de ressources financières et le poids de la dette. | UN | وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون. |
Ce n'est qu'en acceptant les effets de la mondialisation et non en les contrecarrant que les peuples pourront obtenir la liberté, la sécurité et le bien-être. | UN | ولا يتم تحقيق الحرية والأمن والرفاهية للشعب إلا بتقبل آثار العولمة لا بتحديها. |
les effets de la mondialisation ont été débattus en profondeur par les dirigeants du monde au Sommet du millénaire. | UN | لقد ناقش قادة العالم باستفاضة آثار العولمة في قمة الألفية. |
Elle examine en particulier les effets de la mondialisation sur la situation des femmes au sein du foyer et sur les conditions de travail de celles-ci. | UN | فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة. |
Une délégation a demandé que, lors de la session annuelle, des informations soient apportées sur les effets de la mondialisation. | UN | وطلب وفد آخر عرض معلومات عن آثار العولمة في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
L'étude des effets de la mondialisation figure en bonne place dans l'ordre du jour de l'Union européenne. | UN | وكان تناول آثار العولمة على قمة جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
< < Mettre en place des dispositifs d'observation des effets de la mondialisation sur les jeunes | UN | إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
11. Souligne, en conséquence, qu'il importe de continuer à analyser l'incidence de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme; | UN | 11 - تشدد بالتالي على ضرورة مواصلة تحليل آثار العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
11. Souligne, en conséquence, qu'il importe de continuer à analyser l'incidence de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme ; | UN | 11 - تبـرز، بالتالي، الحاجة إلى مواصلة تحليل آثار العولمة في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Une attention particulière est accordée, dans la section II, au commerce et à la finance, ainsi qu'aux progrès technologiques dans le domaine de l'information et des communications, puisque ce sont les secteurs où les incidences de la mondialisation se font sentir le plus profondément. | UN | ونظرا لأن قطاعي التجارة والتنمية، المدعومين بالتقدم التكنولوجي في مجالي الإعلام والاتصالات، هما القطاعان اللذان تظهر فيهما آثار العولمة أكثر من غيرهما، فإنهما يحظيان في هذا الفرع باهتمام خاص. |
39. La CNUCED devrait continuer à se concentrer sur les incidences de la mondialisation sur le développement durable. | UN | 39- ينبغي أن يواصل الأونكتاد التركيز على آثار العولمة على التنمية المستدامة. |
Le Groupe de travail a été invité à tenir compte de cet aspect de la question dans son examen de l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones. | UN | وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية. |
Les conséquences de la mondialisation peuvent donc être mieux traitées que dans le contexte de mesures internationales concertées de la part d'individus, d'organisations et de gouvernements. | UN | ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات. |
La Barbade partage la préoccupation croissante qu'inspirent aux pays en développement les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation, car elle est pauvre en ressources et en capacités techniques. | UN | تشاطر بربادوس البلدان النامية قلقها المتنامي إزاء آثار العولمة وتحرير التجارة، نظرا لقاعدة مواردها المحدودة وقدرتها التقنية المحدودة. |
Il analyse les implications de la mondialisation de l’économie pour les politiques destinées à promouvoir un développement industriel durable, tire les conclusions et les enseignements d’une série d’expériences nationales et propose un ordre du jour de la coopération multilatérale future dans ce domaine. | UN | ويتناول التقريـر بالتحليل آثار العولمة الاقتصادية على السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ويستخلص بعض الاستنتاجات والدروس من مجموعة من التجارب الخاصة ببعض البلدان، ويقدم خطة للتعاون المتعدد اﻷطراف مستقبلا في هذا الميدان. |