"آثار الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • les effets des catastrophes naturelles
        
    • les conséquences des catastrophes naturelles
        
    • des conséquences des catastrophes naturelles
        
    • des effets des catastrophes naturelles
        
    • les catastrophes naturelles
        
    • impact des catastrophes naturelles
        
    • les effets d'une catastrophe naturelle
        
    • incidences des catastrophes naturelles
        
    • conséquences de catastrophes naturelles
        
    — Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    Renforcer la faculté de rebondir après ces catastrophes, dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe, peut contribuer à la lutte contre les effets des catastrophes naturelles à court et à moyen terme. UN ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط.
    La Russie offre une assistance humanitaire aux pays africains pour les aider à contrecarrer les effets des catastrophes naturelles. UN وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية.
    Mais le besoin d'aide humanitaire d'urgence se fera toujours sentir pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    Protection de l'environnement et élimination des conséquences des catastrophes naturelles UN البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية
    Nous estimons qu'une bonne partie des effets des catastrophes naturelles pourraient être réduits et que certaines des causes de ce qu'on appelle les “autres urgences” pourraient être atténuées si l'Organisation contribuait à l'instauration d'un ordre mondial plus équitable. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour protéger les enfants et alléger l'impact que les catastrophes naturelles et les effets de la dégradation de l'environnement ont sur eux. UN وسنقدم كل مساعدة لحماية الأطفال ولتقليل آثار الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي عليهم إلى أدنى حد وحمايتهم منها.
    Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Il collabore étroitement avec les gouvernements africains partenaires en vue d'améliorer les mécanismes d'alerte précoce et d'intervention de façon à atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Il est possible d’éviter ou d’atténuer les effets des catastrophes naturelles et, dans la mesure où il s’agit de sauver des vies, d’éviter des dégâts matériels et de protéger l’environnement, c’est un devoir. UN فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة.
    En Mongolie, il a aidé le Gouvernement à rédiger une législation destinée à limiter les effets des catastrophes naturelles. UN وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Nous estimons que ce n'est qu'en unissant ses efforts que la communauté internationale sera en mesure de réduire les effets des catastrophes naturelles. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلا بتضافر الجهود.
    Ces évaluations portent sur les effets des catastrophes naturelles et proposent une vision d'ensemble pour la reconstruction des infrastructures et le rétablissement des services publics. UN وتعالج هذه التقييمات آثار الكوارث الطبيعية وتقدم رؤية لإعادة بناء البنية التحتية وإصلاح الخدمات العامة.
    La cartographie mondiale : un outil permettant d'atténuer les effets des catastrophes naturelles dans la région Asie-Pacifique UN رسم الخرائط العالمية: أداة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et insuffisamment équipés pour atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN والبلدان النامية المنكوبــة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا قابلة للتأثر بنفس المقدار، ولا يتوافر لديها ما يكفي من الوسائل لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    4. Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN ٤ - إن البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا شديدة التأثر وأقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Nous nous félicitons vivement des activités que mène le système des Nations Unies pour coordonner les efforts visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Enfin, ces évolutions se produisent à un moment où le terrorisme international exerce ses effets ravageurs, même si les conséquences des catastrophes naturelles ou sanitaires sont encore plus graves. UN وأخيراً، تجري هذه التطورات في وقت يتسبب فيه الإرهاب الدولي في نتائج مدمرة، وإن كانت آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الصحية أكثر خطورة.
    Nous appuyons les efforts déployés en permanence pour renforcer les systèmes d'alerte rapide, évaluer les dégâts et atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN ونحن ندعم الجهود المستمرة لتعزيز الأنظمة الوطنية للإنذار المبكر ولتقييم الأضرار وللحد من آثار الكوارث الطبيعية.
    Nous réaffirmons l'importance du rôle de l'assistance internationale pour les efforts déployés par les pays touchés en vue de triompher des conséquences des catastrophes naturelles. UN ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Les États aux économies plus fragiles et dont les populations disposent de moins de ressources pour la prévention et la reconstruction, sont ceux qui souffrent le plus des effets des catastrophes naturelles. UN فأكثر الدول هشاشة في اقتصاداتها وأقلها موارد للوقاية والتعمير لدى سكانها هي الدول التي تعاني أكثر من غيرها من آثار الكوارث الطبيعية.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour protéger les enfants et minimiser l'impact que les catastrophes naturelles et les effets de la dégradation de l'environnement ont sur eux. UN وسنقدم كل مساعدة لحماية الأطفال ولتقليل آثار الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي عليهم إلى أدنى حد وحمايتهم منها.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    En 2006, les pouvoirs publics ont adopté leur plan directeur de prévention et d'atténuation des catastrophes naturelles, qui comprend un programme décennal visant à préparer les mesures d'intervention et à mieux résister aux incidences des catastrophes naturelles. UN ولذا اعتمدت الحكومة في عام 2006 الخطة الرئيسية لتلافي الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها، وهي الخطة التي تتكون من برنامج لعشر سنوات لإعداد طرق الرد على آثار الكوارث الطبيعية ومقاومتها.
    Cette année, comme par le passé, la communauté internationale a dû faire face aux conséquences de catastrophes naturelles et de guerres dans le monde entier. UN وهذا العام، كما كان الحال في سنوات سابقة، كان على المجتمع الدولي أن يتعامل مع آثار الكوارث الطبيعية والحروب في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more