"آثار مالية على" - Translation from Arabic to French

    • incidences financières sur
        
    • incidences sur
        
    • incidence financière sur
        
    • ses incidences financières à
        
    • incidences financières pour l
        
    • incidences financières que
        
    • aurait des incidences financières
        
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة المذكورة أعلاه لن يكون لها أي آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة، فإنه ينبغي للبلدان الأطراف الشروع في دفع حصتها من التكاليف المقدرة بمجرد استلام إخطارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة المذكورة أعلاه لن يكون لها أي آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة، فإنه ينبغي للبلدان الأطراف الشروع في دفع حصتها من التكاليف المقدرة بمجرد استلام إخطارات الأنصبة المقررة.
    À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution révisé n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 21 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لا تترتب عليه آثار مالية على الميزانية البرنامجية.
    À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 21 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغت اللجنة بأنه لن تترتب آثار مالية على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Cette proposition n'a aucune incidence financière sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN ولا تترتب على هذا المقترح آثار مالية على ميزانية حفظ السلام.
    Comme par le passé, le Fonds sera alimenté par des contributions volontaires, ce qui n'aura aucune incidence financière sur le budget ordinaire. UN وكما كان الحال من قبل، سيتألف الصندوق من تبرعات دون أن تترتب أية آثار مالية على الميزانية العادية.
    ii) Une analyse approfondie de l'effet de toute expansion envisagée de la représentation hors Siège sur l'exécution des activités de coopération technique et des programmes ainsi que de ses incidences financières à long terme, menée en concertation étroite avec les États Membres; UN `2` تحليل شامل لأثر أي توسيع متوخى للتمثيل الميداني على أداء مشاريع التعاون التقني وتنفيذ البرامج وكذلك ما يترتب عليه من آثار مالية على الأجل الطويل، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء؛
    Les dispositions voulues seront prises pour permettre la participation d'un représentant du CICR en poste à Genève sans incidences financières pour l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري الترتيب لمشاركة ممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يقع مقرها في جنيف، دون آثار مالية على الأمم المتحدة.
    26. Les dispositions concernant le financement de la MINURSO faisant l'objet de contributions séparées, le maintien du déploiement et des effectifs actuels de la Mission n'auront pas d'incidences financières sur le budget ordinaire. UN ٢٦ - إن اﻹجراءات المتعلقة بتمويل بعثة اﻷمم المتحدة إلى الصحراء الغربية تخضع لاشتراكات منفصلة، ولذلك فإن اﻹبقاء على الوزع واﻷفراد الحاليين للبعثة لن تترتب عليه آثار مالية على الميزانية العادية.
    Le reclassement du poste en question n'avait pas d'incidences financières sur l'ensemble du projet de budget approuvé par le Conseil pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ولا يترتب على إعادة الوظيفة اﻷصلية آثار مالية على الميزانية العامة التي وافق عليها المجلس لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    À la suite de ses enquêtes, en particulier celles qui avaient eu des incidences financières sur certains groupes de saboteurs en Somalie, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l’Érythrée a fait l’objet de tentatives de plus en plus nombreuses visant à faire obstruction à ses travaux, UN ونتيجة للتحقيقات التي أجراها فريق الرصد، ولا سيما تلك التي لها آثار مالية على المخربين في الصومال، واجه الفريق عرقلة متزايدة لعمله، بما في ذلك
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالفة الذكر أنشطة ليست لها آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة، فسيتعين على الدول الأطراف أن تدفع نصيبها من التكاليف المقدرة فور تلقي إشعار بها.
    La formation des membres du groupe commun et leur participation à des opérations internationales de secours humanitaires d'urgence n'aura pas d'incidences financières sur le budget-programme de l'ONU. UN 14 - ولن تترتب في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة أي آثار مالية على تدريب أعضاء الوحدة المشتركة واشتراكهم في عملية دولية ما لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة طوارئ.
    Par conséquent, l'adoption du projet de résolution A/C.1/61/L.24, n'aurait pas d'incidences sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN وعليـه، فإن اعتماد مشروع القرار A/C.1/61/L.24، لن تنشأ عنه آثار مالية على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    Le Président dit que le projet de résolution A/C.2/60/L.54, qu'il soumet à l'issue de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/60/L.29 n'a pas d'incidences sur le budget programme. UN 18 - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.2/60/L.54، الذي يقدمه بالاستناد إلى ما أُجري من مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/60/L.29، لا يُرَتِّب أية آثار مالية على الميزانية البرنامجية.
    Le Président dit que le projet de résolution A/C.2/60/L.59, présenté à l'issue de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/60/L.17 n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN 14 -الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.2/60/L.59، الذي يقدمه بالاستناد إلى ما أُجري من مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/60/L.17، لا يُرَتِّب أية آثار مالية على الميزانية البرنامجية.
    Le Président dit que le projet de résolution A/C.2/60/L.61, qu'il présente à l'issue de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/60/L.31 n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN 25 - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.2/60/L.61، الذي يقدمه بالاستناد إلى ما أُجري من مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/60/L.31، لا يُرَتِّب أية آثار مالية على الميزانية البرنامجية.
    Si les recommandations du Comité consultatif n'ont en réalité pas d'incidence financière sur le niveau général du budget, sa délégation croit comprendre que les dépenses supplémentaires devraient être absorbées dans le cadre du projet de budget du Secrétaire général. UN فإذا كان سيترتب على توصيات اللجنة الاستشارية حقا آثار مالية على المستوى العام للميزانية فإن وفدها يفهم أنه سيتعين استيعاب النفقات اﻹضافية ضمن مستوى الميزانية المقترحة من اﻷمين العام.
    18. Les recommandations adoptées par les experts n'auraient aucune incidence financière sur le budget ordinaire de la CNUCED. UN ٨١- ولن ترتب التوصيات التي اتفق عليها الخبراء أي آثار مالية على الميزانية العادية لﻷونكتاد.
    Ainsi, et dès lors que le projet de résolution A/52/L.9 n'a aucune incidence financière sur le budget-programme, je propose, au nom de tous les auteurs, que ce texte soit adopté par consensus. UN ومن ثم، وبما أن مشروع القرار لن تكون له آثار مالية على الميزانية البرنامجية، أقترح، بالنيابة عن جميع المشتركين في رعاية مشروع القرار، أن يُعتمد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/52/L.9، بتوافق الآراء.
    ii) Une analyse approfondie de l'effet de toute expansion envisagée de la représentation hors Siège sur l'exécution des activités de coopération technique et des programmes ainsi que de ses incidences financières à long terme, menée en concertation étroite avec les États Membres; UN " `2` تحليل شامل لأثر أي توسيع مرتقب للتمثيل الميداني على أداء مشاريع التعاون التقني وتنفيذ البرامج وكذلك ما يترتّب عليه من آثار مالية على الأجل الطويل، بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء؛
    Le Président demande si les membres de la Commission sont convenus de supprimer le membre de phrase " ainsi que de ses incidences financières à long terme " au sous-alinéa ii) de l'alinéa c). UN 55- الرئيس: سأل هل تم الاتفاق على حذف عبارة " وكذلك ما يترتّب عليه من آثار مالية على الأجل الطويل " في الفقرة الفرعية (ج) `2`.
    Les opérations de maintien de la paix pourraient faciliter la création de tels centres d'accueil en aidant à l'achat de terrains ou de bâtiments, à condition toutefois que cela n'ait pas d'incidences financières pour l'Organisation. UN ويمكن لعمليات حفظ السلام أن تسهل إنشاء مثل هذه المرافق من خلال تقديم المساعدة في عملية شراء مواقع أو هياكل بدون أن يكون لذلك آثار مالية على المنظمة.
    Elle s'est également interrogée sur les incidences financières que la mise en place d'un nouveau mécanisme de visite obligatoire aurait sur les autres priorités relatives aux droits de l'homme. UN وتساءل الوفد أيضاً عما يترتب على إنشاء آلية زيارات الزامية جديدة من آثار مالية على الأولويات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La tenue de réunions annuelles conjointes des deux organes aurait des incidences financières pour le Secrétariat sans qu'il en résulte des économies pour les États Membres. UN وستكون للاجتماعات السنوية المشتركة للفريقين آثار مالية على الأمانة ولن تتولّد عن تلك الاجتماعات وفورات في التكلفة بالنسبة للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more