"آجلا" - Translation from Arabic to French

    • tard
        
    • tôt possible
        
    • l'autre
        
    • plus tôt sera le mieux
        
    • jour
        
    • vite
        
    • bientôt
        
    • tarder
        
    • toute façon
        
    Tôt ou tard, les autorités vont finir par venir ici, et s'ils trouvent la moindre preuve de meurtre, ils t'arrêteront. Open Subtitles عاجلا أو آجلا ، ستأتي السلطات إلى هُنا و إن وجدوا أية أدلّة للقتل سيقبضوا عليك
    Tôt ou tard tout Pape a besoin de retrouver le goût de la liberté. Open Subtitles عاجلا أم آجلا كل الباباوات بحاجة إلى تذكير أنفسهم بمعنى الحرية
    Lionel aurait su pour moi, tôt ou tard, et je n'allais pas me cacher éternellement. Open Subtitles ليونيل كان سيعرف عني عاجلا أم آجلا ولم أكن لأختفي إلى الأبد
    Tôt ou tard, vous allez devoir passer à autre chose, Colonel. Open Subtitles عاجلا أو آجلا يجب أن تمضى قدما يا كولونيل
    Je vais faire des tas de marchés au camp. Tôt ou tard, ils nous relâcheront. Open Subtitles سأعقد الكثير من الصفقات في هذا المخيم عاجلا أم آجلا سيطلقون سراحنا
    Alors tôt ou tard, l'ami va laisser la place au gars. Open Subtitles و عـاجلا أم آجلا الصديق سيسلك دربـه نحو الفتـى
    Hub savait que lui et Jasmine ne pourraient pas fuir éternellement, que tôt ou tard, leur chance finirait par tourner. Open Subtitles هب عرف أنه وياسمين لن يتمكنا من الهرب للأبد وأن عاجلا أو آجلا سوف ينتهى حظهم
    Il a en outre déclaré qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    Certains cyniques avaient prédit que, tôt ou tard, le Mouvement allait rejoindre les décombres du mur de Berlin. UN ولقد كان المستهزئون يتنبأون بأن الحركة ستلحق إن عاجلا أو آجلا بحطام سور برلين.
    Il a ajouté qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    L'oppresseur et l'opprimé sont, tôt ou tard, entraînés dans un cycle infernal qui nous conduit à l'héritage dont je viens de parler. UN إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها.
    Ceux qui se sont désistés depuis 1968 devraient, tôt ou tard, adhérer à nouveau au Traité. UN أما الذين تخطوا العتبة منذ عام ١٩٦٨ فينبغي ادخالهم حظيرة المعاهدة عاجلا لا آجلا.
    Je considère que ce sont là des défis mondiaux, étant donné que beaucoup de pays y seront confrontés tôt ou tard. UN وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا.
    La justice pénale internationale est un fait; elle tient le haut du pavé, et tôt ou tard, les auteurs de ces crimes haineux devront en rendre compte. UN إن العدالة الجنائية الدولية قائمة فعلاً وسائدة، وسيحاسب مرتكبو الجرائم على جرائمهم المشينة عاجلا أو آجلا.
    L'Algérie reste convaincue que, tôt ou tard, ce même droit imprescriptible triomphera au Sahara occidental. UN وتظل الجزائر واثقة من أن هذا الحق غير القابل للتصرف نفسَه سوف ينتصر عاجلا أم آجلا في الصحراء الغربية.
    Tôt ou tard, ces pays s'apercevront que de telles actions sont erronées et nuisibles. UN وعاجلا أو آجلا ستدرك هذه البلدان أن هذه الأعمال خاطئة وضارة.
    Tôt ou tard, la qualité de notre travail en pâtira. UN وفي هذه الظروف لا بد أن ينال هذا من نوعية عملنا إن آجلا أو عاجلا.
    De nombreux exemples montrent que lorsque les peuples sont opprimés, ils finissent tôt ou tard par se soulever et s'insurger contre leurs oppresseurs. UN وتشير الدلائل إلى أنه عندما يضطهد شعب ما، فإنه ينتفض عاجلا أم آجلا ويحمل الســــلاح ضـــــد مضطهديـــــه.
    Mais, tôt ou tard, les agresseurs seront vaincus et la Palestine sera arabe et à nouveau libre. UN وعاجلا أم آجلا سيهزم المعتدون وتعود فلسطين حرة عربية.
    Ils devraient s'efforcer d'atteindre leurs objectifs partagés également par les États dotés d'armes nucléaires, de préférence le plus tôt possible. UN وقال إنه يتعيَّن على تلك الدول أن تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف، بمشاركة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، عاجلا وليس آجلا.
    Et cela aboutirait un jour ou l'autre à un conflit armé. UN وهذا ما سيفضي، آجلا أم عاجلا، إلى اندلاع نزاع مسلح.
    S'assurer cette coopération cela signifie que, d'une manière ou d'une autre, et le plus tôt sera le mieux, le Conseil de sécurité devra provoquer une réaction de l'Iraq. UN فضمان التعاون المناسب من جانب العراق يعني أن العراق سيتعين عليه بطريقة أو بأخرى أن يتعامل مع مجلس اﻷمن عاجلا لا آجلا.
    L’objectif de l’élimination totale des stupéfiants sera plus vite atteint si la communauté internationale vient en aide au Myanmar. UN ولو قدم المجتمع الدولي المساعدة، لتحقق هدف القضاء التام على المخدرات عاجلا بدلا من آجلا.
    Nous sommes fermement convaincus que l'on pourra voir très bientôt la coexistence pacifique entre Israël et ses voisins. UN ونحن نؤمن إيمانا عميقا بأن التعايش السلمي سيتحقق بين إسرائيل وجيرانها عاجــلا، وليس آجلا.
    Si la Commission parvient sans tarder à un accord sur le barème, le processus de réforme s'en trouvera facilité. UN ويمكن تسهيل عملية اﻹصلاح إذا توصلت اللجنة عاجلا بدلا من آجلا إلى اتفاق بشأن الجدول.
    Mais, de toute façon, ils me tueront tôt ou tard. Open Subtitles لكن على اية حال عاجلا ام آجلا سيقومون بقتلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more