"آجلة" - Translation from Arabic to French

    • à terme
        
    • futurs
        
    • future
        
    • consécutives doit être attribué
        
    L'utilisation croissante de formes de financement qui ne sont pas source d'endettement, comme les investissements directs, les dépôts à terme ou la mobilisation de fonds dans le cadre de marchés des valeurs, ont limité la progression de la dette. UN فاطراد استخدام أشكال من التمويلات التي ليس من شأنها أن تؤدي إلى مديونية ما، سواء كانت هذه التمويلات استثمارات مباشرة أو ودائع آجلة أو تجميعات لﻷموال عن طريق أسواق اﻷسهم، قد حد من زيادة الدين.
    Pour se protéger contre les fluctuations des taux de change aussi bien l'Organisation de l'aviation civile internationale que le Fonds des Nations Unies pour la population ont conclu des contrats de change à terme. UN ولتوقي تقلبات أسعار العملات، دخل كل من منظمة الطيران المدني الدولي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في عقود عملات آجلة.
    Ces indices sont des indices composites de la valeur des contrats à terme portant sur un large ensemble de produits de base échangés dans des bourses de commerce. UN وهذا النوع من المؤشّرات هو قيمة مجمّعة لعقود آجلة على طائفة عريضة من السلع المتداولة في بورصات السلع الأساسية.
    L'absence d'inscription, a-t-on dit, n'aurait pas d'incidence négative sur les mécanismes généraux de financement de biens de consommation non liés à leur acquisition car normalement, une partie octroyant un tel financement n'accorderait pas un crédit garanti par des biens de consommation futurs. UN وذُكر أن عدم وجود التسجيل لن يؤثّر سلبا على التمويل العام غير الاحتيازي للسلع الاستهلاكية، لأن المموّل العام لن يقدّم الائتمان بضمانة سلع استهلاكية آجلة.
    Cependant, les considérations techniques relevant du droit des biens ne devraient pas être invoquées à l'encontre de la nécessité pratique d'affecter des biens futurs en garantie pour l'obtention de crédits. UN غير أنه لا ينبغي التذرّع بمفاهيم إجرائية لقانون الملكية من أجل إقامة عقبات أمام تلبية الحاجة العملية إلى استخدام موجودات آجلة كضمان للحصول على ائتمان.
    De ce fait, l'inscription sur un registre de la propriété intellectuelle d'un avis général concernant une sûreté sur une propriété intellectuelle future ne serait pas possible, et une nouvelle inscription de la sûreté serait nécessaire chaque fois qu'une nouvelle propriété intellectuelle est créée ou acquise. UN وهذا يعني أن أي تدوين شامل لحق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة في سِجل للممتلكات الفكرية لن يكون مُجديا، ومن ثم يتعيّن إجراء تدوين جديد للحق الضماني في كل مرة تُنشأ فيها ممتلكات فكرية جديدة.
    Ainsi, par exemple, l'Organisation est amenée à acheter certaines devises pour lesquelles il n'existe pas de marché d'options ou de marché de contrats à terme. UN فعلى سبيل المثال، تشتري الأمم المتحدة بعض عملات لا توجد لها سوق خيارات أو سوق آجلة نشطة.
    Il ajoute qu'il existe pour ces deux monnaies un marché à terme très liquide et dynamique, ce qui faciliterait une mise en place d'un dispositif de couverture. UN علاوة على ذلك، يوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، مما ييسر وضع برنامج تحوطي.
    Toutefois, dans la mesure où les achats d’obligations en monnaie locale par des investisseurs étrangers sont couverts par des contrats de change à terme, cela peut créer une substantielle demande nette de devises. UN ومع ذلك، فبقدر ما تكون هناك عقود نقدية آجلة تضاهي المشتريات اﻷجنبية للديون بالعملة المحلية، فإنه يمكن أن يحدث على نطاق واسع للطلب الصافي على العملات اﻷجنبية.
    Par ailleurs, le volume des liquidités mondiales et la hausse des prix des autres produits de base ont incité les spéculateurs à se porter sur les marchés à terme des hydrocarbures. UN ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة.
    Enfin, pour d'autres produits de base importants (poisson, minerai de fer), il n'existe tout simplement pas de marchés à terme. UN وفيما يتعلق بعدد من السلع اﻷساسية الهامة، كاﻷسماك وركاز الحديد، لا توجد سوق آجلة بالمرة.
    Là encore, une grande partie des réserves en devises était engagée en couverture à terme. UN وهنا أيضاً، فإن كمية كبيرة من احتياطات النقد اﻷجنبي كانت مخصصة بموجب تغطية آجلة.
    Ensuite, il pourrait y avoir création d'un marché à terme viable, mais ce n'était pas une nécessité. UN وإنشاء سوق آجلة سليمة يمكن، ولكن ليس بالضرورة، أن يكون الخطوة القادمة.
    Dans le cadre de ses activités de couverture, l'Office a conclu, au cours de l'exercice précédent, plusieurs contrats à terme de gré à gré qui ont été réglés en 2012. UN وللتحوط من مخاطر العملة، أبرمت الأونروا في السنة السابقة عدة عقود آجلة تمت تسويتها خلال عام 2012.
    Cela lui permet de négocier avec profit des contrats d'achat à terme. UN ويتيح ذلك لهذه المنظمة شراء عقود آجلة لدولارات الولايات المتحدة مقابل الفرنكات السويسرية بطريقة فعالة.
    Le risque de change est couvert par des achats à terme de dollars des États-Unis. UN تطبق المنظمة برنامجا لشراء دولارات الولايات المتحدة بعقود آجلة لحماية نفسها من تقلب أسعار الصرف.
    Dans bien des cas, il suffirait d'organiser des marchés au comptant ou des marchés à livraison différée, où les opérations seraient éventuellement fondées sur des récépissés d'entrepôt; cela pourrait parfois aboutir à la création de marchés des contrats à terme. UN وفي حالات كثيرة لا يزيد المطلوب عن إنشاء أسواق منظمة للتسليم اﻵجل أو للتسليم الفوري تمارس نشاطها التجاري بموجب ايصالات التخزين؛ وفي بعض الظروف، ربما يؤدي ذلك إلى ظهور أسواق عمليات آجلة.
    Dans d'autres, ces mêmes personnes ne sont pas autorisées à grever des biens futurs ou certaines catégories de biens, mais seulement des biens existants faisant l'objet d'une description individualisée. UN وهناك نظم قانونية أخرى لا تجيز لهؤلاء الأشخاص أنفسهم أن يمنحوا حقا ضمانيا في موجودات آجلة أو حقا ضمانيا في فئة من الموجودات.
    Pour cette raison, les droits de la partie qui finance les stocks sont particulièrement précaires et il est généralement entendu, lorsque des avances sont faites sur des stocks futurs, que tous les nouveaux stocks sont acquis dans le cadre d'une opération avec réserve de propriété. UN ولهذا السبب، تكون حقوق ممول المخزونات غير مضمونة وعادة ما تُقدم أي سُلفة آجلة على افتراض أن جميع المخزونات الجديدة سيتم احتيازها في إطار معاملة الاحتفاظ بحق الملكية.
    Il devient alors nécessaire, pour le créancier, de déterminer quels stocks ont été payés en totalité, ce qui a pour effet de rendre plus difficile, pour l'emprunteur, l'obtention d'avances garanties par ses stocks futurs. UN ولذلك يكون من الضروري أن يحدد الدائن المخزونات التي سُدد ثمنها تسديدا كاملا بالفعل. ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات.
    On a aussi fait observer que la discussion de la section G était appropriée, car elle montrait bien que le fait qu'une sûreté s'étende à la propriété intellectuelle future dépendait de la description du bien grevé, mentionnait les interdictions légales émanant du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et expliquait que le Guide était sans incidence sur ces interdictions. UN ولوحظ أيضا أن المناقشة الواردة في الباب زاي مناسبة من حيث إنها تشدد على أن مسألة ما إذا كان حق ضماني يمتد إلى ملكية فكرية آجلة متوقفة على وصف الموجودات المرهونة وأنها تشير إلى المحظورات التشريعية النابعة من القانون المتعلق بالملكية الفكرية وتوضح أن الدليل لا يمس تلك المحظورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more