Après avoir été examiné par la Commission des finances, le budget a été soumis au Conseil, qui l'a approuvé à l'unanimité à l'issue de délibérations approfondies, compte tenu des recommandations de la Commission des finances. | UN | وبعد أن قامت اللجنة المالية بدراسة الميزانية، قُدمت الميزانية الى المجلس الذي أقرها باﻹجماع بعد مداولة متأنية، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة المالية. |
Rapport préliminaire sur l'état d'application de la résolution, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne (résolution 61/279); | UN | تقرير أولي عن حالة تنفيذ القرار، آخذا في الاعتبار توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصيغتها الواردة في تقريره (القرار 61/279)؛ |
4. Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le Contractant, peut ordonner des mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, afin de prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. | UN | ٤ - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه اﻷوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
5. Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le contractant, peut émettre des ordres en cas d'urgence, y compris éventuellement l'ordre de suspendre ou de modifier les opérations, afin de prévenir, maîtriser, minimiser et réparer tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. | UN | ٥ - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه اﻷوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في اﻹقليم، ولاحتواء ذلك الضرر وتقليله إلى الحد اﻷدنى وجبره. |
Le Conseil examine le projet de budget annuel en tenant compte des recommandations de la Commission des finances et le soumet à l'Assemblée avec ses propres recommandations. | UN | وينظر المجلس في الميزانية السنوية المقترحة آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة المالية ثم يقدمها إلى الجمعية مشفوعة بأي توصيات بشأنها. |
Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le Contractant, peut ordonner des mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, afin de prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. | UN | 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
5. Souscrit au Plan d'action pour la coordination de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique et de la deuxième Décennie des transports et des communications en Afrique, compte tenu des recommandations de la Conférence des ministres africains des transports, des communications et de la planification Voir E/ECA/CM.19/14 et Add.1. | UN | ٥ - يقر خطة العمل لتنسيق عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا والعقد الثاني للنقل والاتصالات في افريقيا، آخذا في الاعتبار توصيات مؤتمر وزراء النقل والمواصلات والتخطيط الافريقيين)١٢(؛ |
5. Souscrit au Plan d'action pour la coordination de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique et de la deuxième Décennie des transports et des communications en Afrique, compte tenu des recommandations de la Conférence des ministres africains des transports, des communications et de la planification Voir E/ECA/CM.19/14 et Add.1. | UN | ٥ - يقر خطة العمل لتنسيق عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا والعقد الثاني للنقل والاتصالات في افريقيا، آخذا في الاعتبار توصيات مؤتمر وزراء النقل والمواصلات والتخطيط الافريقيين)١٠١(؛ |
1. Décide de proroger le mandat de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne pour une dernière période de trente jours, compte tenu des recommandations du Secrétaire général tendant à reconfigurer la Mission et des incidences opérationnelles des conditions de sécurité de plus en plus dangereuses en République arabe syrienne ; | UN | 1 - يقرر تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية لفترة نهائية مدتها ثلاثون يوما، آخذا في الاعتبار توصيات الأمين العام بشأن إعادة تشكيل البعثة() والآثار المترتبة على العمليات من جراء الحالة الأمنية المتزايدة الخطورة في الجمهورية العربية السورية؛ |
Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information fournie par le contractant, peut ordonner les mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, raisonnablement nécessaires pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum la menace de dommage grave au milieu marin découlant d'activités menées dans la Zone. | UN | 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information fournie par le contractant, peut ordonner les mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, raisonnablement nécessaires pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum la menace de dommage grave au milieu marin découlant d'activités menées dans la Zone. | UN | 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information présentée par le Contractant, peut ordonner des mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, afin de prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pouvant être causé au milieu marin par des activités menées dans la Zone. | UN | 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
5. Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information fournie par le contractant, peut ordonner les mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, raisonnablement nécessaires pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum la menace de dommage grave au milieu marin découlant d'activités menées dans la Zone. | UN | 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
Le Conseil, compte tenu des recommandations de la Commission et de toute information fournie par le contractant, peut ordonner les mesures d'urgence, y compris, le cas échéant, la suspension ou la modification des opérations, raisonnablement nécessaires pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum la menace de dommage grave au milieu marin découlant d'activités menées dans la Zone. | UN | 5 - يجوز للمجلس أن يصدر، آخذا في الاعتبار توصيات اللجنة، وأي معلومات مقدمة من المتعاقد، أوامر في حالات الطوارئ، ويجوز أن تشمل هذه الأوامر إيقاف العمليات أو تعديلها، حسب الضرورة وبدرجة معقولة، من أجل منع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية من جراء الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، ولاحتواء ذلك الضرر وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen, le plus tôt possible au cours de sa cinquante-quatrième session, un rapport détaillé sur la question de l’arbitrage, en tenant compte des recommandations du Bureau des services de contrôle interne et des vues exprimées par les États Membres, en y incluant notamment les éléments ci-après : | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في مرحلة مبكرة من دورتها الرابعة والخمسين، تقريرا شاملا لكي تنظر فيه، آخذا في الاعتبار توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية واﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن مسألة التحكيم، وينبغي أن يغطي في جملة أمور ما يلي: |