Compte tenu de ces efforts, la situation du logement dans les réserves s'améliore. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن. |
D'autres problèmes tiennent à la capacité de certaines administrations à collecter et analyser les données, mais la situation s'améliore à mesure que la collecte des informations et les études analytiques progressent. | UN | وتكمن مشاكل أخرى في قدرة بعض مستويات الحكومة على جمع البيانات وتحليلها، ولكن الحالة آخذة في التحسن كلما جرى جمع مزيد من المعلومات والاضطلاع بمزيد من الدراسات التحليلية. |
Les programmes de prévention du paludisme en Afrique ont considérablement progressé et le traitement médicamenteux s'améliore. | UN | وتحرز برامج الوقاية من الملاريا في أفريقيا تقدما كبيرا كما أن المعالجة باستخدام العقاقير آخذة في التحسن. |
La qualité de la vie continue de s'améliorer pour un pourcentage important de la population. | UN | ونوعية الحياة لنسبة كبيرة من السكان آخذة في التحسن. |
On doit disposer d'indicateurs et de repères, de manière à permettre aux États de déterminer s'ils progressent. | UN | ومن الضروري وجود مؤشرات وعلامات هادية لكي تستطيع الدول أن تعرف ما إذا كانت آخذة في التحسن. |
Le commandant militaire indonésien au Timor oriental aurait déclaré que le retrait " était une sage décision des dirigeants militaires parce que les conditions de sécurité au Timor oriental s'amélioraient " , et que les bataillons ne seraient pas remplacés. | UN | ونقل عن القائد العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية أنه ذكر أن الانسحاب " كان قرارا حكيما من قادة القوات المسلحة ﻷن اﻷحوال اﻷمنية في تيمور الشرقية آخذة في التحسن " وأنه لن يتم استبدالهما. |
Dans l'ensemble, leur situation économique ne cessait de s'améliorer et le pourcentage de leurs revenus par rapport à ceux des hommes avait augmenté. | UN | ولا تزال حالتهن الاقتصادية العامة آخذة في التحسن باطراد، كما زاد مجموع الأجور التي تكسبها المرأة كنسبة مئوية من الأجور التي يكسبها الرجل. |
Dans la plupart des pays, le niveau d'instruction est en hausse, les soins de santé et les conditions de vie s'améliorent et la quantité, la qualité et la gamme des produits et services accessibles à la majeure partie de la population mondiale sont en augmentation constante. | UN | والتحصيل التعليمي آخذ في الارتفاع، والرعاية الصحية وأحوال المعيشة آخذة في التحسن في معظم البلدان، ويزداد نطاق السلع والخدمات المتاحة لغالبية كبيرة من سكان العالم نوعا وكما. |
La situation en Afghanistan s'améliore, bien qu'insuffisamment. | UN | الحالة في أفغانستان آخذة في التحسن ، وإن كان بقدر غير كاف. |
Dans d'autres pays, toutefois, la situation s'améliore. | UN | إلا أن الحالة، في بعض البلدان الأخرى، آخذة في التحسن. |
La santé maternelle ne s'améliore pas et le taux de mortalité maternelle augmente régulièrement. | UN | وأشار إلى أن صحة اﻷم غير آخذة في التحسن وأن معدل وفيات اﻷمهات آخذ في الزيادة المطردة. |
La qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. | UN | إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم. |
Grâce aux mesures diverses qui ont été prises, la situation s'améliore dans de nombreux secteurs. | UN | وقد اتخذت في هذا الشأن أنواع مختلفة من التدابير العلاجية مما جعل الحالة آخذة في التحسن في كثير من القطاعات. |
Aucune catastrophe humanitaire ne menace dans l’immédiat le Kosovo-Metohija et la situation générale s’améliore. | UN | ولا توجد كارثة إنسانية محدقة تهدد كوسوفو وميتوهيا والحالة آخذة في التحسن عموما. |
Leur aptitude à planifier et à susciter un sentiment de sécurité lors d'événements statiques majeurs s'améliore rapidement aussi. | UN | وبالمثل، فإن قدرة القوات على التخطيط لحفظ الأمن في مناسبات هامة ثابتة وعلى تنفيذ تلك الخطط آخذة في التحسن بسرعة. |
Cependant, la sécurité vivrière s'améliore dans les régions de Quinara et Tombali dans le sud. | UN | غير أن حالة الأمن الغذائي في المناطق الجنوبية لكينارا وتومبالي آخذة في التحسن. |
Certaines régions, par exemple l'Afrique occidentale et l'Afrique centrale, reçoivent généralement peu de fonds supplémentaires en dépit de leurs besoins manifestes, bien que le niveau des contributions s'améliore graduellement. | UN | فهناك بعض المناطق، مثل غرب ووسط أفريقيا، لم تجتذب تاريخياً سوى مستويات متدنية من التمويل التكميلي على الرغم من وضوح حاجتها، وإن كانت هذه المساهمات آخذة في التحسن تدريجياً. |
109. La capacité de réaction du système s'améliore. | UN | ١٠٩ - وقدرة المنظومة على الاستجابة آخذة في التحسن. |
Je suis heureux de déclarer que ces tendances positives se sont maintenant concrétisées et que la situation dans mon pays continue de s'améliorer. | UN | ويسعدني أن أعلن اليوم أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية أصبحت سائدة وأن الحالة آخذة في التحسن في بلدي. |
Les débats sur ces questions se poursuivent mais les réformes adoptées en 1999 en ce qui concerne le système des coordonnateurs résidents ont commencé à prendre effet et le processus général continue de s'améliorer. | UN | ولا تزال المناقشة المتعلقة بهذه المسائل جارية، كما ترسخت الإصلاحات التي أُدخلت على نظام المنسقين المقيمين في عام 1999 ولا تزال العملية في مجملها آخذة في التحسن. |
Dans l'ensemble, leur situation économique ne cessait de s'améliorer et le pourcentage de leurs revenus par rapport à ceux des hommes avait augmenté. | UN | ولا تزال حالتهن الاقتصادية العامة آخذة في التحسن باطراد، كما زاد مجموع الأجور التي تكسبها المرأة كنسبة مئوية من الأجور التي يكسبها الرجل. |
Dans la plupart des pays, le niveau d'instruction est en hausse, les soins de santé et les conditions de vie s'améliorent et la quantité, la qualité et la gamme des produits et services accessibles à la majeure partie de la population mondiale sont en augmentation constante. | UN | والتحصيل التعليمي آخذ في الارتفاع، والرعاية الصحية وأحوال المعيشة آخذة في التحسن في معظم البلدان، ويزداد نطاق السلع والخدمات المتاحة لغالبية كبيرة من سكان العالم نوعا وكما. |