"آخذة في التدهور" - Translation from Arabic to French

    • se détériore
        
    • se détériorent
        
    • se détériorait
        
    • continue de se détériorer
        
    • à se détériorer
        
    • la détérioration
        
    • ne cesse de se détériorer
        
    • se dégrade en
        
    • continue de se dégrader
        
    • continuait de se détériorer
        
    La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. UN ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور.
    L'État partie souligne qu'en l'espèce Mme Njamba n'a toujours pas présenté de preuves à l'appui de l'allégation selon laquelle sa santé se détériore. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    b) Les termes de l'échange des pays en développement se détériorent depuis longtemps21; UN )ب( معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية آخذة في التدهور منذ مدة طويلة)٢١(؛
    Elle a constaté que la situation en Sierra Leone se détériorait. UN ووجد أن الحالة في سيراليون آخذة في التدهور.
    Malheureusement, la situation ne s'est guère améliorée depuis lors; elle continue de se détériorer. UN ولسوء الطالع، لم يطرأ أي تحسن على الحالة منذئذ، وهي آخذة في التدهور.
    Comme le Conseil le sait déjà, la situation au Kosovo continue à se détériorer. UN ولذلك، لا بد لي من أن أذكر، حسبما يعلم مجلس اﻷمن بالفعل، أن الحالة في كوسوفو لا تزال آخذة في التدهور.
    J'ai l'honneur de vous tenir informé de la détérioration de la situation sécuritaire dans la province du Nord-Kivu, en République démocratique du Congo. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الحالة الأمنية في مقاطعة كيفو الشمالية بجمهورية الكونغو الديمقراطية آخذة في التدهور.
    Ces efforts ont été d'autant plus méritoires que l'état du monde, à bien des égards, ne cesse de se détériorer. UN ومما يزيد من قيمة هذه الجهود أن حالة العالم، من جوانب كثيرة، ما زالت آخذة في التدهور.
    L'État partie souligne qu'en l'espèce Mme Njamba n'a toujours pas présenté de preuves à l'appui de l'allégation selon laquelle sa santé se détériore. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    Nous devons reconnaître que la situation environnementale dans le monde se détériore gravement. UN إننا بحاجة إلى الاعتراف بأن الحالة البيئية العالمية آخذة في التدهور بشكل خطير.
    Il est particulièrement préoccupé par les récentes informations selon lesquelles il semblerait que la situation des droits de l'homme se détériore. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة مؤخرا بشأن وجود علامات على أن حالة حقوق الإنسان آخذة في التدهور.
    Il semblerait que la situation des populations vivant dans ces zones se détériore et risque de devenir critique si l'accès n'est pas rétabli. UN وقد أُبلغ أن حالة السكان في تلك المناطق آخذة في التدهور وقد تصبح حرجة ما لم يُعاد فتح طرق الوصول إليها.
    Il a récusé la plainte selon laquelle la situation de la population de langue russe se détériore. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    Les conditions qui règnent dans de nombreux centres collectifs et villages de toile se détériorent. UN 49- والأوضاع في العديد من المراكز الجماعية والمخيمات آخذة في التدهور.
    b) De nombreux systèmes d'observation se détériorent du fait que leur couverture géographique s'amenuise et/ou que leur précision diminue; UN )ب( وأن كثيراً من نظم الرصد آخذة في التدهور من حيث تغطيتها المساحية و/أو دقتها؛
    Les Parties ont indiqué que la qualité des réseaux en place se détériorait, l'un des plus gros problèmes étant celui d'un outillage désuet. UN وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة.
    Bien qu'il n'ait constaté aucun décès dû à la malnutrition, il a souligné que la situation se détériorait de jour en jour avant son départ, au printemps dernier. UN ورغم أن الطبيب لم يشاهد حالات وفاة من جراء سوء التغذية، إلا أنه أكد أن الحالة كانت آخذة في التدهور يوما بعد يوم قبل مغادرته في فصل الربيع.
    Malheureusement, cela n'est pas surprenant compte tenu de ce que nous savons depuis longtemps, étant donné que la situation sur le terrain continue de se détériorer à cause des politiques illégales systématiques des Israéliens. UN وللأسف، فإن هذا ليس بمستغرب، في ضوء ما ناقشناه طويلا، إذ أن الحالة على أرض الواقع لا تزال آخذة في التدهور بسبب السياسات المنهجية غير القانونية التي ينتهجها الإسرائيليون.
    À cet égard, il affirme que la situation continue de se détériorer, que l'auteur a déjà dû s'enfuir d'Izmir et que son épouse, réinstallée à Brousse, a vu à nouveau la situation se détériorer à cet endroit. UN وصرح المحامي، في هذا الصدد، بأن الحالة لا تزال آخذة في التدهور وأنه قد تعين بالفعل على مقدم البلاغ أن يهرب من أزمير، وأن زوجته، التي استقرت من جديد في بورسا، قد شهدت مرة أخرى تدهور الحالة هناك.
    Au Jammu-et-Cachemire, la situation continue à se détériorer. UN أما الحالة في جامو وكشمير فلا تزال آخذة في التدهور.
    Ces situations se sont caractérisées par des problèmes nouveaux ou de plus en plus graves, notamment l'intensification des attaques asymétriques perpétrées contre les Casques bleus au Mali, la détérioration rapide des conditions de sécurité sur les hauteurs du Golan et l'épidémie d'Ebola en Afrique de l'Ouest. UN وقد اتسمت تلك البيئات بتحديات جديدة ومتزايدة، بما في ذلك شن هجمات كثيفة وغير متناظرة ضد حفظة السلام في مالي، وظروف أمنية آخذة في التدهور سريعا في مرتفعات الجولان، وتفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا.
    Malheureusement, l'état des océans et des mers ne cesse de se détériorer. UN لكن حالة محيطات العالم وبحاره آخذة في التدهور.
    Dans certaines régions du monde, la situation des droits de l'homme se dégrade en raison des conflits, des soulèvements politiques et de l'occupation étrangère. UN وحالة حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم آخذة في التدهور بسبب النزاع، والاضطراب السياسي والاحتلال الأجنبي.
    338. L'état de santé des femmes enceintes continue de se dégrader. UN 338- وحالة الحوامل الصحية آخذة في التدهور شيئاً فشيئاً.
    Le Sommet a examiné la situation au Burundi et a constaté avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour trouver une solution négociée au conflit, aucun progrès significatif n'avait été accompli, et la situation au Burundi continuait de se détériorer. UN واستعرض مؤتمر القمة الحالة في بوروندي، وأعرب عن القلق من أنه رغم جميع الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع، لم يتم إحراز أي تقدم ذي شأن، ولا زالت الحالة في بوروندي آخذة في التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more