"آخذة في الحسبان" - Translation from Arabic to French

    • en tenant compte
        
    • compte tenu des
        
    • en prenant en considération
        
    • compte tenu du
        
    • tenant compte de
        
    • compte tenu de la
        
    • il rappelle à cet égard les
        
    La liste des exemptions au paragraphe 3 du projet d'article 18 a été établie en tenant compte uniquement du transport maritime. UN وقد أُعدت قائمة الاستثناءات، المدرجة في الفقرة 3 من مشروع المادة 18، آخذة في الحسبان النقل البحري فقط.
    153. Le Secrétariat a été prié de réviser l'article 27 en tenant compte des délibérations de la session. UN 153- وطُلب إلى الأمانة تنقيح المادة 27 آخذة في الحسبان المداولات التي جرت في تلك الدورة.
    L'Organisation des Nations Unies doit déterminer comment elle entend interagir avec le secteur privé, en tenant compte des conflits d'intérêts. UN تحتاج الأمم المتحدة إلى تحديد كيفية تعاملها مع القطاع الخاص، آخذة في الحسبان المصالح المتضاربة.
    Sur la base de la décision prise par la Cinquième Commission, l'Assemblée générale plénière est en mesure de se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la grande commission en tenant compte de la recommandation de la Cinquième Commission. UN وبعد أن تكون الجمعية العامة في جلستها العامة قد تزودت بقرار اللجنة الخامسة، تستطيع أن تتصرف وفقا لما يلزم بشأن مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الرئيسية، آخذة في الحسبان توصية اللجنة الخامسة.
    Elle établit un équilibre entre les intérêts de nombreux États, en tenant compte de leur situation géographique, de leurs conditions économiques et de leurs aspirations politiques. UN وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية.
    Encourage toutes les organisations appliquant le régime commun à donner la possibilité aux conjoints de postuler un emploi dans ces organisations, en tenant compte de la nécessité d'éviter d'avantager quiconque en raison de ses liens avec un fonctionnaire; UN تشجع جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد على أن تتيح للزوج فرصة التنافس على شغل الوظائف داخل المنظمات، آخذة في الحسبان ضرورة ضمان عدم التفضيل على أساس صلة القرابة بالموظف؛
    Certains pays envisagent d'imposer l'obligation d'une certaine teneur en éléments locaux, en tenant compte du coût potentiellement plus élevé des énergies renouvelables, afin de créer des emplois. UN وتنظر بعض البلدان في اعتماد متطلبات محتوى محلي قائمة على الطاقة آخذة في الحسبان احتمال ارتفاع تكلفة الطاقة المتجددة من أجل خلق فرص العمل.
    Après cinq ans d'application, le Gouvernement nigérian a décidé de la revoir, en tenant compte des informations reçues en retour et des enseignements tirés; il l'a adaptée afin de répondre aux nouveaux problèmes. UN وبعد خمس سنوات من التنفيذ، قررت حكومة نيجيريا تنقيح هذه السياسة، آخذة في الحسبان التعقيبات والدروس المستفادة، وقامت بتحديثها بما يتلاءم مع التحدِّيات الراهنة.
    Demande au Comité permanent du financement de prendre en considération dans ses travaux sur la cohérence et la coordination la question du financement à prévoir pour les forêts, en tenant compte de différentes approches; UN 11- يطلب إلى اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل أن تراعي، في عملها المتعلق بالاتساق والتنسيق، جملة من الأمور منها قضية تمويل الغابات، آخذة في الحسبان مختلِف نُهُج السياسات؛
    Dans le même temps, il faut que ces pays modernisent et diversifient leur économie, en tenant compte des difficultés de développement liées à leur situation géographique spécifique. UN وفي الآن ذاته، تحتاج هذه البلدان إلى تحديث وتنويع اقتصاداتها، آخذة في الحسبان العوائق الإنمائية المتصلة بوضعها الجغرافي الخاص.
    C'est pourquoi mon gouvernement qui, dès le début, s'est pleinement engagé en faveur du processus de paix au Guatemala, appuie la requête du Gouvernement guatémaltèque pour que la Mission continue de participer à ce processus jusqu'à la fin de 2004, en tenant compte de la période électorale qui approche et du changement de gouvernement prévu pour 2004. UN وهذا هو السبب الذي يجعل حكومة بلادي، التي تلتزم التزاما كاملا بعملية السلام في غواتيمالا منذ بدايتها، تؤيد طلب حكومة غواتيمالا من أجل استمرار وجود تلك البعثة حتى نهاية عام 2004 كجزء من هذه العملية، آخذة في الحسبان فترة الانتخاب التي تقترب وعملية انتقال الحكم المقرر أن تتم في عام 2004.
    Le Département examine actuellement la situation dans les missions plus anciennes pour s'assurer que leur parc automobile est conforme aux nouveaux rapports standard, en tenant compte des circonstances particulières et des besoins opérationnels de chaque mission. UN وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام حاليا على استعراض البعثات القديمة لكفالة مطابقة أسطولها من المركبات للنسب الجديدة، آخذة في الحسبان الظروف الخاصة والاحتــاجات التشغيليـة لكـل بعثــة على حـدة.
    Le Secrétariat doit orienter ses efforts de façon à garantir et à faciliter l'exercice par les États Membres de leurs compétences en tenant compte du principe de l'égalité souveraine des États, énoncé à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي للأمانة العامة أن تركز جهودها على ضمان وتيسيـر صلاحيـات الدول الأعضاء، آخذة في الحسبان مبدأ تساوي السيادة بين جميع الدول المكرس في المادة الثانية من الميثاق.
    Une équipe spéciale conjointe du Gouvernement et des Nations Unies a entrepris une évaluation globale des plantations d'hévéas du Libéria, en tenant compte des problèmes et des questions de propriété, de gestion, de droits de l'homme et de sécurité. UN واضطلعت فرقة عمل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة بتقييم شامل لمزارع المطاط في ليبريا، آخذة في الحسبان المشاكل والقضايا المتصلة بالملكية والإدارة وحقوق الإنسان والأمن.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée ratifiera tous les traités; cependant, elle le fera en fonction de ses priorités, en tenant compte de l'incidence de son manque de capacités et de ressources sur son aptitude à respecter les obligations qu'ils renferment. UN قبول ستصدق بابوا غينيا الجديدة على جميع المعاهدات، إلا أنها ستقوم بذلك حسب الأولويات، آخذة في الحسبان القيود المتعلقة بالقدرة والموارد في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها. رفض
    Dès lors, les organisations devraient harmoniser les politiques et procédures financières ayant une incidence sur la cohérence et l'efficacité des activités dans les pays, en tenant compte des coûts que cela implique et des avantages potentiels. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن توائم المنظمات السياسات والإجراءات المالية التي تؤثر على اتساق وكفاءة عمليات النشاط القطرية، آخذة في الحسبان التكاليف اللازمة والفوائد المحتملة.
    L'expérience d'un certain nombre de pays en développement montre que les politiques de développement doivent encourager activement des stratégies de promotion de l'entreprenariat et de l'innovation contribuant à la réduction de la pauvreté, en tenant compte des particularités des régions et des communautés pauvres. UN وتبين تجربة عدد من البلدان النامية أن السياسات الإنمائية لا بد أن تشجع بنشاط استراتيجيات إنشاء وتطوير المشاريع والابتكار لصالح الفقراء، آخذة في الحسبان خصائص المناطق والمجتمعات الفقيرة.
    c) Dans les pays qui n'ont pas de plan officiel ou de dispositif équivalent, harmoniser les cycles de programmation entre eux, en tenant compte des besoins des organes directeurs. UN )ج( القيام، في البلدان التي لا تتوفر لديها خطط رسمية أو ما يعادلها، بالمواءمة بين دورات البرمجة فيما بينها آخذة في الحسبان احتياجات هيئات اﻹدارة.
    compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi des questions proposées à la Première Commission? UN هل لي أن أعتبر، آخذة في الحسبان المقررات المتخذة قبل هنيهة، أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة الأولى؟
    — La Cinquième Commission examine le projet de budget—programme en prenant en considération les opinions du CPC et du CCQAB, et adopte une résolution par laquelle elle approuve le budget pour l'exercice biennal considéré; UN واللجنة الخامسة تستعرض الميزانية البرنامجية، آخذة في الحسبان آراء لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وتعتمد قرراً يوافق على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المعنية.
    Le Groupe avait pour objectif premier, compte tenu du mandat que lui a assigné la Conférence des Parties, de mettre au point des positions concrètes destinées à être examinées par le Comité de la science et de la technologie à sa septième session. UN وكان الهدف الرئيسي للفريق هو وضع وإكمال مقترحات واقعية تشكل منتجاً يُحال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السابعة كي تنظر فيها، آخذة في الحسبان ولاية فريق الخبراء التي أنشأها مؤتمر الأطراف.
    Mon gouvernement, compte tenu de la nature humanitaire des questions relatives aux personnes disparues, a créé en 2002 une Commission spéciale d'enquête afin d'enquêter dans tout le pays. UN ولذلك، قامت حكومة بلدي في عام 2002، آخذة في الحسبان الطابع الإنساني لمسألة الأشخاص المفقودين، بتشكيل لجنة تحقيق خاصة للتحقيق في المسألة على صعيد البلد بأسره.
    164. Le Comité recommande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport les dispositions qu'il aura prises comme suite aux observations et recommandations du Comité se rapportant au premier Protocole facultatif. il rappelle à cet égard les obligations qu'impose l'article 2 du Pacte. UN ١٦٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض وتدرج في تقريرها المقبل معلومات عن اﻹجراءات الموضوعة لكفالة الامتثال لﻵراء والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، آخذة في الحسبان أيضا التزاماتها بموجب المادة ٢ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more